50. Alouette (1968) - Gilles Dreu

 Gilles Dreu wordt op 31 juli 1934 geboren als Jean-Paul Chapuisat, in het Franse plaatsje Dreux. Als grote sportliefhebber lijkt hij voorbestemd om gymleraar te worden. Nadat hij, aangeschoten en uitgedaagd door vrienden, in het Parijse cabaret ‘Le tire bouchon’ het lied ‘Quand on a que l’amour’ van Jacques Brel zingt, neemt zijn leven een totaal andere wending. De eigenaar van ‘Le tire bouchon’ vraagt hem of hij de volgende avond weer enkele chansons wil zingen. Het zingen blijkt een plezierige manier om geld te verdienen, en al snel besluit Jean-Paul er zijn beroep van te maken. Als artiestennaam kiest hij Gilles Dreu. De achternaam komt van zijn geboorteplaats; echter zonder zonder de x, omdat Jean-Paul dat esthetisch mooier vindt.

40%20Gilles%20Dreu

De eerste jaren zingt hij voornamelijk links georiënteerde liederen. Begin 1965 verschijnt de eerste ep, ‘Filles de garches’, die geen groot succes wordt.

MUZIEKNOOTAlouette is een charmante song van ééndagsvlieg Gilles Dreu uit het jaar 1968. Op aanraden van Hugues Aufray verandert Gilles Dreu van (linkse) stijl, en in 1968 beleeft hij met het lied 'Alouette' eindelijk zijn grote doorbraak. ‘Alouette’ doet het niet alleen in Frankrijk goed, maar is in heel Europa, Canada en Zuid-Amerika een enorm succes

Het origineel is van een Argentijnse componist: Ariel Ramirez. Hij schreef de kerstcantate Navidad Nuestra in 1964. Dit heet La Peregrinacion (= de Bedevaart). De muziek heeft Gilles Dreu gebruikt en de Franse tekst erbij gezet.

Tekst: Alouette

Alouette, alouette
L'été est fini
Pauvre petite bête
Je suis ton ami
Alouette, alouette
Je te comprends bien
Moi aussi j'ai en tête

Beaucoup de chagrin
Dans les blés de la plaine
Lorsque tu chantais
Auprès de Madeleine
Moi je m'endormais
Dans l'eau de cette source
Nous buvions tous trois
La vie était si douce
Si pleine de joie
Alouette, alouette
Chantons tous les deux
Un autre jour peut-être
On sera heureux

Alouette, alouette
Puisque tout va mal
Il faut faire la fête
Je t'emmène au bal
Viens donc sur mon épaule
Viens te réchauffer
Tu verras je suis drôle
Je sais bien danser
Et puis si tu t'embêtes
Tu viendras chez moi
Il y aura des noisettes
Et du pain pour toi
Alouette, alouette L'amour et l'été
Comme les cigarettes
S'en vont en fumée
Alouette, alouette
Non ne t'en fais pas
Alouette, alouette
L'été reviendra 

40%20Alouette

Tekst: Alouette - Nederlandse vertaling

Leeuwerik, leeuwerik
de zomer is voorbij
Arm diertje
ik ben je vriend
Leeuwerik, leeuwerik
ik begrijp je heel goed
Ik heb zelf ook
veel verdriet in mijn hoofd
In de tarwevelden in de vlakte
viel ik, terwijl jij zong
naast Madeleine
in slaap
Uit die bron
hebben wij alledrie gedronken
Het leven was zo zoet
zo vol vreugde

Leeuwerik, leeuwerik
laten we samen zingen
Op een goede dag zullen we
misschien gelukkig zijn
Leeuwerik, leeuwerik
omdat het allemaal slecht gaat
moeten we de bloemetjes buiten zetten
ik neem je mee naar het bal
Kom maar op mijn schouder ziten
kom je warmen
je zult zien hoe grappig ik ben
ik kan goed dansen
En als je je gaat vervelen
kom je mee naar huis
Dan zullen er hazelnoten
en brood voor je zijn

Leeuwerik, leeuwerik

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}