35. À présent tu peux t’en aller (1964) - Richard Anthony

Richard Anthony (Caïro, 13 januari 1938 – Pégomas, 20 april 2015) was een Franse zanger. Zijn echte naam was Richard Btesh. Hij werd geboren in een familie van vooraanstaande industriëlen en diplomaten. Als kind woonde hij in Egypte en Argentinië, en later ging hij ook naar school in Engeland en vanaf 1951 studeerde hij aan het Lycée Janson-de-Sailly in Parijs waar hij zich ook ging vestigen. Hij begon rechten te studeren, maar na de plotselinge dood van zijn vader in 1956 werd hij een huis-aan-huisverkoper om het ouderlijk gezin te helpen onderhouden. Hij begon ook saxofoon te spelen in nachtclubs in Parijs.

Anthony was een artiest die sinds de late jaren vijftig van de twintigste eeuw de Amerikaanse en Britse rock populariseerde bij het Franse publiek, samen met Johnny Hallyday. Anthony deed dat door covers te maken van liedjes die elders al een groot succes waren geworden. Zijn adaptatie van 500 Miles (J'entends siffler le train) werd in de jaren 60 een verkoopsucces. Anthony scoorde ook een hit met Je me suis souvent demandé, de Franse versie van "Ik heb me dikwijls afgevraagd" van Bobbejaan Schoepen.

28b%20Richard%20Anthony

[Foto; Universal Photo / SIPA: Richard Anthony in 1963  

In het begin van de jaren zestig, werd hij een van de grootste Franse popsterren, en in 1963 begon hij met opnemen in de Abbey Road Studios in Engeland en bereikte de Britse hitparade met de Engelstalige nummers "Walking Alone" (#37, 1963) en "If I Loved You" (#18, 1964). Een van zijn nummers, "I Don't Know What To Do", werd uitgebracht in de VS in 1965 door Motown Records op het V.I.P. label, waardoor Anthony de eerste Europese artiest was die voor dit van origine soullabel uitkwam.

Zijn nummer Aranjuez mon amour, gebaseerd op Joaquín Rodrigo's Concierto de Aranjuez, werd een van zijn grootste internationale hits in 1967. Hij bleef populair in Frankrijk, met één van zijn grootste hits in 1974 met "Amoureux de ma femme". Dit was een coverversie van een Italiaans nummer dat oorspronkelijk door Caterina Caselli was uitgebracht. Eind jaren zeventig, hertrouwde hij en verhuisde voor een aantal jaren naar Los Angeles. Nadat hij in 1982 naar Frankrijk terugkeerde, bleef hij opnemen, optreden en optreden in tv-shows, en in 1998 publiceerde hij een autobiografie. Tijdens zijn carrière werd zijn totale platenverkoop geschat op ten minste 60 miljoen. 

(bron: nl.wikipedia.org/wiki/Richard_Anthony / en.wikipedia.org/wiki/Richard_Anthony_(singer)  

MUZIEKNOOTÀ présent tu peux t’en aller was de eerste single van Richard Anthony uitgebracht in 1964 en werd meteen een hit in zijn thuisland Frankrijk, maar ook in Amerika bereikte hij de top 10. De originele versie is van Dusty Springfield met haar debuutsingle "I Only Want to Be With You" bereikte zij een een vierde plaats in de UK Singles Chart

Tekst: À présent tu peux t’en aller

Si seulement tu m'avais dit la vérité
Nous ne serions pas sur le point de nous quitter
J'aurai toujours gardé
Au fond de moi
L'amour que j'ai eu peur
De perdre tant de fois
Puisque tu as triché
À présent tu peux t'en aller

J'aurais voulu alors qu'il était encore temps
Que tu viennes vers moi un peu comme une enfant
Tout me dire en face, j'aurais compris
Mais puisque ce sont les autres qui me l'ont dit
Deux fois tu as triché
À présent tu peux t'en aller

Tu peux chercher encore
À reprendre ta chance
Mais il est trop tard pour nous deux
Rien n'a plus de importance
Je t'avais dit
Qu'il ne fallait pas prendre l'amour comme un jeu
Tu n'avais pas le droit, nous étions si heureux
Et toutes tes larmes
Ne pourront pas
Me rendre la confiance
Que j'avais pour toi
Je ne peux plus t'aimer
À présent tu peux t'en aller

Oh, oh, tu peux chercher encore
À reprendre ta chance
Mais il est trop tard pour nous deux
Rien n'a plus de importance
Et c'est pourquoi
Si seulement tu m'avais dit la vérité
Nous ne serions pas sur le point de nous quitter
J'aurai toujours gardé
Au fond de moi
L'amour que j'ai eu peur
De perdre tant de fois
Puisque tu as triché
À présent tu peux t'en aller
Oui tu le sais, puisque tu as triché
À présent tu peux t'en aller. 

(Auteur: Gérard Bourgeois, Mike Hawker, Jean-Max Rivière, Ivor Raymonde) 

 28%20A%20present

Tekst: À présent tu peux t’en aller - Nederlandse vertaling

Vertaling door Henriëtte van der Staay - Limmen (NH)

Als je mij alleen maar de waarheid had verteld
Zouden we niet op het punt staan elkaar te verlaten
Dan zou ik altijd bewaard hebben
Diep binnenin mij
De liefde die ik bang was te verliezen, zovele malen
Aangezien je mij bedrogen hebt
Kan jij nu weggaan

 Ik had graag gewild toen er nog tijd was
Dat je naar mij toe gekomen was zo'n beetje als een kind
Om alles in mijn gezicht te zeggen, ik zou het hebben begrepen
Maar omdat het de anderen zijn die mij hebben gezegd
Dat jij mij twee maal hebt bedrogen
Kan je nu weggaan

Je kunt nog eens proberen
Om opnieuw een kans te wagen
Maar het is te laat voor ons tweeën
Niets is nog belangrijk
Ik heb je gezegd
Dat je de liefde niet als een spelletje kunt opvatten
Je had niet het recht, we waren zo gelukkig
En al jouw tranen
Kunnen mij niet
Het vertrouwen teruggeven
Dat ik in jou heb gehad
Ik kan niet meer van je houden
Dus nu kan je weggaan

Oh, oh, je kunt nog eens proberen
Om opnieuw een kans te wagen
Maar het is te laat voor ons tweeën
Niets is nog belangrijk
En daarom is het zo
Als je mij alleen maar de waarheid had verteld
Zouden we niet op het punt staan elkaar te verlaten
Dan zou ik altijd bewaard hebben
Diep binnenin mij
De liefde die ik bang was te verliezen, zovele malen
Maar aangezien je mij bedrogen hebt
Kan je nu weggaan
Ja je weet het, omdat je mij bedrogen hebt
Kan jij nu weggaan.

 

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}