34. La mamma (1964) - Charles Aznavour

 Charles Aznavour, pseudoniem van Chahnour Varinag Aznavourian (Parijs, 22 mei 1924-1 oktober 2018, Mouriès) is een Franse zanger, liedjesschrijver en acteur van Armeense afkomst.

 Aznavour werd geboren als zoon van Armeense immigranten. Op negenjarige leeftijd begon hij met acteren en dansen. In de jaren veertig vormde hij samen met Pierre Roche een muzikaal duo en spoedig koos hij de podiumnaam Aznavour. Op jonge leeftijd introduceerden zijn artistieke ouders hem in de wereld van het theater.

20%20Charles%20Aznavour

Zijn grote doorbraak kwam toen de zangeres Édith Piaf hem hoorde zingen en hem op tournee meenam door Frankrijk en de Verenigde Staten. Daarna ging de reis naar Quebec, waar het grote succes hem wachtte: veertig weken lang mocht hij in enkele clubs spelen, met elf shows per week. In 1953 brak Charles, beïnvloed door Piaf en Pierre Roche, door.

Aznavour wordt vaak omschreven als de 'Frank Sinatra van Frankrijk'. Bijna al zijn liederen gaan over de liefde. Hij heeft meer dan duizend liederen en musicals geschreven en hij componeerde veelal zelf de muziek en hij bracht meer dan honderd albums uit en speelde in zestig films. Aznavour zingt in vijf talen en is in het buitenland een van de bekendste Franse zangers. Hij heeft opgetreden in de prestigieuze Carnegie Hall en andere belangrijke zalen in de wereld.

MUZIEKNOOTLa mamma is geschreven in 1962 door de Franse tekstschrijver Robert Gall en Charles Aznavour. Robert Gall is naast vader van zangeres France Gall ook tekstschrijver. 'La Mamma' is echter zijn meest gecoverde lied. Charles Aznavour neemt het in 1962 op voor zijn nieuwste album, maar de groep Les Compagnons De La Chanson brengt het lied echter als eerste als single uit, die eind 1963 de # 80 op de Franse hitlijsten bereikte: de Aznavour-versie werd vervolgens als single uitgegeven om # 1 in Frankrijk te bereiken in februari 1964. "La mamma" was ook een hit op de Nederlandse en Belgische hitlijsten, en in het Italiaans was het een hit in Italië voor zowel Aznavour (# 13) als ook Domenico Modugno (# 36). "La mamma" werd de eerste plaat van Aznavour waarvan er meer dan een miljoen over de toonbanken ging.

La mamma (Zij kwamen overal vandaan) werd in Nederlandse versie op single uitgebracht door de Nederlandse zangeres Corry Brokken. De Nederlandstalige versie is vertaald door Gerrit den Braber onder het pseudoniem van Lodewijk Post.

Aangepaste versies van La Mamma werden in diverse talen uitgegeven:

La mamma, geschreven door Nelly Byl (Nederlands)
La mamma, geschreven door Gerrit den Braber (Nederlands)
Mamãe, geschreven door Nazareno de Brito (Portugees)
For Mama, geschreven door Don Black (Engels)
Mama, geschreven door Dragutin Britvic (Kroatisch)
La mamma, geschreven door Mogol (Italiaans)
La mamma, gechreven door Charly Niessen (Duits)
Den bompa, geschreven door Leo Rozenstraten (Brabants dialect van Antwerpen)

Cover versies van La Mamma zijn er gemaakt door : Dalida, Ray Charles (For Mama "La Mamma"), Jean Vallé, Corry Brokken, Will Tura, Heino

Tekst: La mamma

Ils sont venus
Ils sont tous là
Dès qu'ils ont entendu ce cri
Elle va mourir, la mamma
Ils sont venus
Ils sont tous là
Même ceux du sud de l'Italie
Y'a même Giorgio, le fils maudit
Avec des présents plein les bras
Tous les enfants jouent en silence
Autour du lit ou sur le carreau
Mais leurs jeux n'ont pas d'importance
C'est un peu leurs derniers cadeaux
A la mamma

On la réchauffe de baisers
On lui remonte ses oreillers
Elle va mourir, la mamma
Sainte Marie pleine de grâces
Dont la statue est sur la place
Bien sûr vous lui tendez les bras
En lui chantant Ave Maria
Ave Maria
Y'a tant d'amour, de souvenirs
Autour de toi, toi la mamma
Y'a tant de larmes et de sourires
A travers toi, toi la mamma

Et tous les hommes ont eu si chaud
Sur les chemins de grand soleil
Elle va mourir, la mamma
Qu'ils boivent frais le vin nouveau
Le bon vin de la bonne treille
Tandis que s'entrassent pêle-mêle
Sur les bancs, foulards et chapeaux
C'est drôle on ne se sent pas triste
Près du grand lit et de l'affection
Y'a même un oncle guitariste
Qui joue en faisant attention
A la mamma

Et les femmes se souvenant
Des chansons tristes des veillées
Elle va mourir, la mamma
Tout doucement, les yeux fermés
Chantent comme on berce un enfant
Aprés une bonne journée
Pour qu'il sourie en s'endormant
Ave Maria
Y'a tant d'amour, de souvenirs
Autour de toi, toi la mamma
Y'a tant de larmes et de sourires
A travers toi, toi la mamma
Que jamais, jamais, jamais
Tu nous quitteras...

27%20La%20Mamma

Tekst: La mamma - Nederlandse vertaling

Ze zijn gekomen
Ze zijn er allemaal
Zodra ze het bericht gehoord hebben
Ze gaat sterven, de mama
Ze zijn gekomen
Ze zijn er allemaal
Zelfs die uit het zuiden van Italië
Zelfs Giorgio is er, het zwarte schaap
Met zijn armen vol geschenken

Al de kinderen spelen in stilte
Rond het bed op de tegelvloer
Maar hun spelletjes doen er niet meer toe
Het zijn een beetje hun laatste cadeautjes
Aan de mama

Men verwarmt haar met zoenen
Men schudt haar kussens op
Ze gaat sterven, de mama
Heilige Maria, vol van genade
Waarvan het beeld op het plein staat
Natuurlijk reik je haar de armen
En zing je voor haar Ave Maria
Ave Maria

Er is zoveel liefde, zoveel herinneringen
Rondom jou, jij de mama
Er zijn zoveel tranen en glimlachjes
Die er komen door jou, jij de mama

En al de mannen hebben het zo warm gehad
Op de wegen in de volle zon
Ze gaat sterven, de mama
Laat hen de nieuwe wijn fris drinken
De goede wijn van de goede stok
Terwijl zich een wanordelijke hoop vormt
Op de banken van sjaals en hoeden
Het is vreemd, men voelt zich niet droef
Dichtbij het grote bed vol genegenheid
Ere is zelfs een oom die gitaar speelt
Hij speelt terwijl hij op de mama let

En de vrouwen denken aan
De droeve liedjes van de dodenwakes
Ze gaat sterven, de mama
Heel zachtjes, met gesloten ogen
Zingen ze zoals men een kindje wiegt
Na een mooie dag
Zodat het zou lachen terwijl het in slaap valt
Ave Maria

Er is zoveel liefde, zoveel herinneringen
Rondom jou, jij de mama
Er zijn zoveel tranen en glimlachjes
Die er komen door jou, jij de mama
Dat je ons nooit, nooit, nooit zult verlaten

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}