21. Tous les garçons et les filles (1962) - Françoise Hardy

 Françoise Hardy (Parijs, 17 januari 1944) tekende haar eerste contract met het platenlabel Disques Vogue in november 1961. In april 1962, kort nadat ze eindexamen had gedaan, verscheen haar eerste album Oh oh Chéri, met het titelliedje geschreven door Johnny Hallydays schrijfduo. Het nummer Tous les garçons et les filles werd een groot succes en er werden er 2 miljoen van verkocht. Ze had lang haar en droeg meestal jeans met een leren jasje en begeleidde zichzelf op de gitaar. De internationale impact van Tous les garçons et les filles, alsmede die van Hardy's uiterlijk en presentatie leidde ertoe dat de zangeres medio jaren zestig door sommigen werd gepresenteerd als 'Frankrijks antwoord op The Beatles'.

15%20Francoise%20Hardy

Hardy zong soms in het Engels, Italiaans, Spaans, en Duits. In 1963 vertegenwoordigde ze Monaco bij het Eurovisiesongfestival met L'amour s'en va en bereikte de vijfde plaats. In 1968 ontving ze de Grand Prix du Disque Académie Charles Gros.

In 1981 trouwde ze met haar oude vriend en collega Jacques Dutronc, met wie ze al een zoon had, Thomas Dutronc (1973). In mei 2000 had ze een comeback met het album Clair Obscur. Haar zoon speelde gitaar en haar man zong het duet Puisque vous partez en voyage. Iggy Pop en Étienne Daho deden ook mee. Ze woont tegenwoordig in de buurt van Parijs.

MUZIEKNOOT Tous les garçons et les filles is een jaarlijks terugkerend nummer in de Top 2000 van Radio 2, de Top 200 van de jaren zestig van NPO Radio 5 en de Evergreen Top 1000 van Radio 5. Het lied vertelt de gevoelens van een jonge vrouw, die nooit de liefde heeft gekend en haar jaloezie richting koppels rondom haar.

Het lied werd op tv uitgezonden op de avond van 20 oktober 1962 tijdens een muzikaal intermezzo van een verkiezingsreferendum. Het werd hierna snel een succes. Tegen het einde van het jaar waren er 500.000 singles verkocht, uiteindelijk zelfs 700.000 alleen al in Frankrijk.

Françoise Hardy nam het nummer ook op in het Engels ("Find me a boy", 1964), Italiaans ("Quelli della mia età", 1962 en Duits ("Peter und Lou", 1963).

Het nummer werd ook door andere artiesten in meerdere talen gecoverd, waaronder Timi Yuro (The love of a boy), de Eurythmics, Laurent Voulzy en Carla Bruni, Marie Myriam, Gigliola Cinquetti en Saint Etienne.

Tekst: Tous les garçons et les filles

Tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c'est d'être heureux

Et les yeux dans les yeux
et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux
sans peur du lendemain
Oui mais moi,
je vais seule par les rues,
l'âme en peine
Oui mais moi,
je vais seule,
car personne ne m'aime

Mes jours comme mes nuits
sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Personne ne murmure
"je t'aime" à mon oreille

Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu'aimer veut dire

Et les yeux dans les yeux
et la main dans la main
Ils s'en vont amoureux
sans peur du lendemain
Oui mais moi,
je vais seule par les rues,
l'âme en peine
Oui mais moi,
je vais seule,
car personne ne m'aime

Mes jours comme mes nuits
sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
quand donc pour moi brillera le soleil?

Comme les garçons et les filles de mon âge
connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
je me demande quand viendra le jour

Où les yeux dans ses yeux
et la main dans sa main
j'aurai le coeur heureux
sans peur du lendemain
le jour où je n'aurai
plus du tout l'âme en peine
le jour où moi aussi
j'aurai quelqu'un qui m'aime

15%20Tous%20les%20garcons

Tekst: Tous les garçons et les fille - Nederlandse vertaling

Alle jongens en meisjes van mijn leeftijd
gaan met zijn tweeën wandelen door de straten
Alle jongens en meisjes van mijn leeftijd
Weten goed wat het is gelukkig te zijn

En oog in oog
hand in hand
Voelen ze zich verliefd
zonder angst voor de toekomst
Ja maar ik,
ik ga eenzaam door de straten
met een lijdende ziel
Ja maar ik,
ik ga alleen
want niemand houdt van me

Mijn dagen net als mijn nachten
zonder enige lichtpuntjes
Zonder pleziertjes en vele ergernissen
Niemand die "ik hou van je"
fluistert in mijn oor

Alle jongens en meisjes van mijn leeftijd
maken samen toekomstplannen
Alle meisjes en jongens van mijn leeftijd
weten maar al te goed wat houden van betekent

En oog in oog
hand in hand
Voelen ze zich verliefd
zonder angst voor de toekomst
Ja maar ik,
ik ga eenzaam door de straten
met een lijdende ziel
Ja maar ik,
ik ga alleen
want niemand houdt van me

Mijn dagen net als mijn nachten
zonder enige lichtpuntjes
Zonder pleziertjes en vele ergernissen
Wanneer zal voor mij de zon schijnen?

Zoals de jongens en de meisjes van mijn leeftijd
weet ik zodadelijk wat liefde is
Zoals de jongens en meisjes van mijn leeftijd
Vraag ik me af wanneer die dag komt

oog in oog
en hand in hand
Verlang ik een gelukkig hart
Zonder angst voor de toekomst
De dag waarop helemaal geen
gepijnigde ziel meer heb
De dag waarop ook ik
Iemand heb die van me houdt

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}