176. De l'autre côté des collines (1970) - Les Troubadours

 Les Troubadours waren een Franse folkgroep die in 1965 werd opgericht. De groep bestond oorspronkelijk uit Franca di Rienzo, Jean-Claude Briodin, Pierre Urban en Bob Smart1, vervangen door Don Burke in 1966. Pierre Urban verliet de groep in 1969.

In 1966 namen de Troubadours de titelsong op van de film Qui êtes-vous, Polly Maggoo ?, op muziek van Michel Legrand. In 1967 wonnen de Troubadours de Grand Prix de la Rose de France en de Prix de la Critique op het Rose d'Or festival in Antibes met de nummer Le vent et la jeunesse. In hetzelfde jaar namen ze deel aan de muziekfilm Les Poneyttes, met andere sterren zoals Johnny Hallyday, Sylvie Vartan en Carlos.

X93%20Les%20Troubadours

In 1970 presenteerden ze zich onder de naam Franca & Les Troubadours bij de Franse nationale selecties voor het songfestival met het nummer De l'autre côté des collines, maar het werd niet geselecteerd door de Franse jury.

In 1972 namen de Troubadours met Francis Lemarque deel aan het eerste gedeelte, getiteld Les gens de la ville, in de shows van de afscheidtournee van Jean Ferrat in het Palais des Sports in Parijs. In 1973 namen ze deel aan het World Popular Song Festival in Tokio met het nummer Je te se vous passer, je vous reconnaitrai en werden ze beloond met een Outstanding Song Award.

In 1976 deden ze opnieuw mee aan de Franse voorselectie voor het songfestival met het nummer Trois petits soldats, maar opnieuw zonder succes. De Troubadours begeleidden ook (gitaar en zang) de zangers Graeme Allwright, Georges Moustaki, Gilbert Laffaille en Jacques Yvart.

 MUZIEKNOOTDe l'autre côté des collines is geschreven door Jean-Michel Rivat, Frank Thomas en Christian Chevallier en werd uitgevoerd door Les Troubadours in 1970. In de zestiger- en zeventigerjaren was het Franse chanson een niet weg te denken fenomeen. Zozeer zelfs dat de Nederlandstalige muziek er ook door beïnvloed werd, dus ook Ramses Shaffy en Liesbeth List die De l'autre côté des collines uitvoerden als 'Aan de andere kant van de heuvel'. In 1972 zou Rod McKuen het in het Engels uitvoeren onder de titel 'The Far Side of the Hill'.

Tekst: De l'autre côté des collines

L’herbe est plus verte mon amour de l’autre coté des collines
Prépare du café bien noir et mets la bride à nos cheveaux
L’herbe est plus verte et l’on y voit des pommiers doux par delà les collines
Charge bien ton fusil de chasse on pourrait voir des poules d’eau

L’herbe est plus verte mon amour de l’autre coté des collines
Je vais chercher tous les enfants et le vieil oncle Samuel
L’herbe est plus verte et les pommiers sont plus doux de l’autre coté des collines
Tu prendras l'orge et la farine moi le petit Emmanuel

L’herbe est plus verte mon amour de l’autre coté des collines
Ma robe rouge est repassée et toi tes bottes sont cirées
L’herbe est plus verte et l’on y voit des pommiers doux par delà les collines
As-tu gardé assez d’argent, il faut payer le batelier

L’herbe est plus verte mon amour de l’autre coté des collines
Jette du sa ble sur le feu, je monterai le cheval gris
L’herbe est plus verte et les pommiers sont plus doux de l’autre coté des collines
Tu as de l’amour dans les yeux je peux recommencer ma vie.

X93%20De%20lautre%20cote

Tekst: De l'autre côté des collines - Nederlandse vertaling

Wie kan ons helpen aan een goede Nederlandse vertaling van De l'autre côté des collines

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}