261. Les rois du monde (2000) - Philippe d'Avilla, Damien Sargue en Grégori Baquet

Les rois du monde is een nummer uit Roméo et Juliette: de la Haine à l'Amour (van haat tot liefde) een Franse musical gebaseerd op het toneelstuk Romeo en Julia van William Shakespeare, met muziek en teksten van Gerard Presgurvic. Het ging in première in Parijs op 19 januari 2001. Sindsdien wordt de musical opgevoerd in Verona, Rome, Canada, Antwerpen, Londen, Amsterdam, Boedapest, Szeged, Moskou, Wenen, Boekarest, Seoel, Pusan (Zuid-Korea), Taipei, Monterrey, Japan, Hong Kong en Shanghai en is vertaald in verschillende talen, waaronder Nederlands, Italiaans, Hongaars, Russisch, Engels, Duits, Spaans, Roemeens, Japans, Koreaans, Portugees en Slowaaks.

X128b%20Les%20rois%20du%20monde

[Foto: YouTube screenshot] 

Verschillen met de plot van Shakespeare zijn onder meer dat de aard van de dood van de geliefden anders is, afhankelijk van de productie. Nieuwe karakters zoals La Mort (alleen in Franse, Belgische, Japanse, Nederlandse en Moskouse producties) en de dichter (alleen in de Franse productie) zorgen voor een dramatisch effect. Dame Capulet heeft een sterk vergrote rol en heeft in het geval van de Hongaarse versie een affaire met haar bediende. De rol van Tybalt is enigszins veranderd van puur duister naar een meer zielig karakter vanwege zijn opgroeien met haat en een donkere jeugd, evenals een onbeantwoorde aantrekkingskracht tot Julia.

In juli 2000 waren er 500.000 albums van de musical verkocht. Ter vergelijking met de andere Franse musicals uit die tijd, van Les Mille et Une Vies Ali Baba en Les Dix Commandements werden respectievelijk 200.000 en 700.000 albums verkocht. In 2010, van februari tot april, keerde de show terug. met een wat andere rolverdeling, voor een nieuwe reeks optredens in het Palais des Congrès in Parijs. 

(bron: en.wikipedia.org/wiki/Rom%C3%A9o_et_Juliette_(musical) / fr.wikipedia.org/wiki/Rom%C3%A9o_et_Juliette,_de_la_haine_%C3%A0_l%27amour)

MUZIEKNOOTLes rois du monde is een chanson uit 2000 uitgevoerd door Philippe d'Avilla, Damien Sargue en Grégori Baquet. Het was de tweede single van de Franse musical Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour, het stond als vierde nummer op het album met dezelfde naam. De single, die in juli 2000 werd uitgebracht, was een enorm succes in Frankrijk en België en stond maandenlang bovenaan de hitlijsten.Het nummer is geschreven en gecomponeerd door Gérard Presgurvic.

Elia Habib, een specialist van de Franse hitparades, gaf als commentaar op dit nummer: "het refrein, de betoverende koren zowel in woorden als in melodie", compenseerden voor "het smakeloze van de uitvoering" en "de onhandigheid van sommige van de verzen."

In 2001 won "Les rois du monde" een NRJ Music Awards in de categorie 'Franstalig nummer van het jaar'.

In 2003 werd het nummer gecoverd door Marc Lavoine, MC Solaar, Pierre Palmade en Dany Brillant. Het staat als zesde nummer op het album La Foire aux Enfoirés, uitgebracht op 24 februari 2003.

In Frankrijk kwam de single op 29 juli 2000 binnen op # 30 in de Franse single hitlijst, voordat hij naar # 12 sprong en vervolgens de top tien binnendrong. Het klom naar # 1 in zijn vijfde week, en daar bleef het 17 niet opeenvolgende weken. De hoge verkoop van de single blokkeerde Alizée's meest succesvolle single 'Moi ... Lolita" maar liefst 13 weken lang van de nummer 1 plaats, 'Moi ... Lolita" zou overigens de derde best verkochte single van het jaar worden. Daarna zakte de single van het trio maar vrij langzaam en slaagde erin om in totaal 22 weken in de top tien te blijven, 36 weken. in de top 50 en 40 weken in de top 100. Het werd bekroond met diamant door de SNEP (kan worden vergeleken met de Nederlandse Buma/Stemra), er werden ongeveer 1.410.000 exemplaren verkocht en was het de 21e best verkochte single aller tijden in Frankrijk, volgens de Infodisc-website. Tot op heden staat het nummer derde met de meeste weken op nummer één (achter 'Mambo n ° 5 "en"Belle").

In Belgie (Wallonië), kwam de single op 12 augustus 2000 binnen op # 27 in de Ultratop 40. De week erna bereikte het de top tien en werd twee weken later nummer één. Het bleef 14 opeenvolgende weken bovenaan, en bleef daarna gestaag dalen (22 weken in de top tien en 32 in de Top 40). Net als in Frankrijk, werd single de tweede best verkochte single van het jaar, na ‘Ces Soirées-là’ van Yannick, hoewel dit nummer minder weken op nummer één stond.

In Zwitserland, stond de single 23 weken in de hitlijst, van 24 september 2000 tot 25 maart 2001, met een piek op # 9 in zijn vierde week. Het stond 11 weken lang in de top 20. Het nummer werd ook uitgebracht in de Nederland, maar pas in juli 2001. Het stond kort, vier weken, in de Nederlandse Top 40, en bleef onderaan de hitlijst hangen.

Tekst: Les rois du monde

Les rois du monde vivent au sommet
Ils ont la plus belle vue mais y a un mais
Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas
Ils ne savent pas qu'ici, c'est nous les rois

Les rois du monde font tout c'qu'ils veulent
Ils ont du monde autour d'eux mais ils sont seuls
Dans leurs châteaux là-haut, ils s'ennuient
Pendant qu'en bas nous on danse toute la nuit

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal

Les rois du monde ont peur de tout
C'est qu'ils confondent les chiens et les loups
Ils font des pièges où ils tomberont un jour
Ils se protègent de tout, même de l'amour

Les rois du monde se battent entre eux (se battent entre eux)
C'est qu'y a de la place, mais pour un pas pour deux (un pas pour deux)
Et nous en bas leur guerre on la fera pas
On sait même pas pourquoi tout ça c'est jeux de rois

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important (c'est comme Adam)
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal (c'est comme avant)

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux? (à quoi ça sert?)
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important (d'être sur la terre?)
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal (on s'fout pas mal)
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit (de la morale)
À quoi ça sert d'être sur la terre (On sait bien qu'on fait pas mal)
Si c'est pour faire nos vies à genoux? (On fait pas mal)
On sait qu'le temps c'est comme le vent (on sait qu'le temps)
De vivre, y a que ça d'important (c'est comme le vent)
On s'fout pas mal de la morale (on s'fout pas mal de la morale)
On sait bien qu'on fait pas d'mal

Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal
Nous, on fait l'amour, on vit la vie, jour après jour, nuit après nuit
À quoi ça sert d'être sur la terre si c'est pour faire nos vies à genoux?
On sait qu'le temps c'est comme le vent, de vivre, y a que ça d'important
On s'fout pas mal de la morale, on sait bien qu'on fait pas d'mal

(Auteur: Gérard Maurice, Henri Presgurvic Componist: Henri Presgurvic)

X128%20Les%20rois%20du%20monde 

Tekst: Les rois du monde - Nederlandse vertaling

[Romeo:]
Koningen leven, alleen aan de top
Ze voelen zich eenzaam, ze voelen zich rot
Ze weten niet eens wat beneden gebeurt
Ze vragen niet wat hun geweten verscheurt

[Benvolio:]
Een wet voor het volk, telt voor koningen niet
Voor hen is de macht, maar ook bitter verdriet
In hun paleis is het akelig stil, hier is het feest
Oh mensen, wat een verschil

[Romeo, Benvolio en Mercutio:]
Hier, hier wordt gevreeën en gefeest, hier wordt gezopen als een beest
Hier wordt gefuift, hier wordt gedanst, hier krijgt de meligheid geen kans
Tijd die glijdt door onze hand, net als de korrels van het zand
Wat baat hier een groot ideaal, of hoogstaande moraal?

[Mercutio:]
Koningen gaan nooit hun eigen weg, ze voelen zich angstig
Om wat wordt gezegd, Hoog in hun torens van zuiver ivoor
Dringt enkel nog lucht, maar geen liefde meer door

[Romeo en Benvolio:]
Koningen vechten, maar nooit zij aan zij
Benvolio: Maar nooit zij aan zij
Ze houden te veel van alleenheerschappij
Benvolio: Van alleenheerschappij
Maar wij hier beneden, het volk van de straat
Worden nooit goed begrepen, onmondig gemaakt

[Romeo, Benvolio en Mercutio:]
Hier, hier wordt gevreeën en gefeest, hier wordt gezopen als een beest
Hier wordt gefuift, hier wordt gedanst, hier krijgt de meligheid geen kans
Tijd die glijdt door onze hand, net als de korrels van het zand
Wat baat hier een groot ideaal, of hoogstaande moraal?

[Romeo, Benvolio en Mercutio:]
Hier, hier wordt gevreeën en gefeest, hier wordt gezopen als een beest
Hier wordt gefuift, hier wordt gedanst, hier krijgt de meligheid geen kans
Tijd die glijdt door onze hand, net als de korrels van het zand
Wat baat hier een groot ideaal, of hoogstaande moraal? 

(bron: lyricstranslate.com)


 

 

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}