236. Bravo tu as gagné (1981) - Mireille Mathieu
Mireille Mathieu (Avignon, 22 juli 1946) is een Franse zangeres. Zij werd door de Fransen ontdekt op 21 november 1965, naar aanleiding van de Franse tv-uitzending "Télé-Dimanche" waar zij in de zangwedstrijd "Le Jeu de la Chance" het liedje "Jezebel" van Édith Piaf interpreteerde. In de jaren 1960 was het heel gewoon dat deelnemers aan zangwedstrijden liedjes uit het repertoire van Piaf interpreteerden. Edith Piaf, overleden in 1963, bleef sterk aanwezig in het hart van de Fransen. Daarom zochten ze een "vervangster" die de traditie van de "chanson réaliste" zou overnemen.
Kijkers ontdekken in november 1965 een 19-jarig meisje met een dan al krachtige stem. Ze won de wedstrijd vijf weken op rij en werd opgemerkt door Johnny Stark die haar manager werd. Op 26 december 1965 treed ze op in het bekende Olympia theater als voorprogramma van Sacha Distel en Dionne Warwick. Haar eerste single, Mon credo, is a enorm succes met meer dan een miljoen verkochte exemplaren. Al snel wordt ze ook bekend buiten Frankrijk, in maart 1966, is het jonge wonderkind te gast in de Ed Sullivan Show in de Verenigde Staten. Datzelfde jaar heeft ze al diverse hits in Frankrijk.
Johnny Stark, de man die voor de carrière zorgde van zangers als Yves Montand, Luis Mariano, Tino Rossi, Line Renaud, Michel Delpech , Johnny Hallyday, Sylvie Vartan en Hugues Aufray, nam Mireille Mathieu volledig onder zijn hoede. Hij was ervan overtuigd dat de jonge Avignonnaise de hoogste top in de muziek kon bereiken, indien zij er voldoende wilskracht voor had. De zanger en acteur Maurice Chevalier gaf hem hierin volledig gelijk en nam haar ook onder zijn vleugels.
[foto: eigen foto Wikipedia - 2014]
Hard werken, discipline en wilskracht waren de wachtwoorden van Johnny Stark, de veeleisende "cow-boy", die 25 jaar lang, ononderbroken, de carrière van Mireille van dichtbij volgde tot zijn plotse overlijden in 1989. Na het overlijden van Stark raakt Mireille in een depressie, maar met dank aan haar familie krabbelt Mireille op en gaat opnieuw de studio in en brengt een nieuw album uit, Mireille Mathieu (1991), met een nieuwe platenmaatschappij. Elke albumrelease is een triomf, de Amerikaans pers vergelijkt haar met Edith Piaf. In 1999 overhandigde president Jacques Chirac haar het insigne van ridder van het Legioen van Eer (Légion d'Honneur).
"La demoiselle d'Avignon", zoals haar bijnaam luidt, vierde in november 2005 haar 40-jarige zangcarrière in de Olympia, waar zij op 24 november een "robijnen plaat" ontving voor de verkoop van 122 miljoen albums in de hele wereld sinds haar debuut. 2005 is het jaar van een geslaagde comeback in Frankrijk. Mireille Mathieu kwam steeds meer op de Franse zenders (televisie en radio) en kreeg weer aandacht in de Franse pers. Mireille bevestigde ook haar succes op internationaal niveau. In oktober 2014, vierde de zangeres haar 50-jarig zangjubileum in het Olympia theater (Parijs).
(bron: wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieu, gala.fr/stars_et_gotha/mireille_mathieu)
Bravo tu as gagné is een chanson van Mireille Mathieu dat in 1981 door Philips werd uitgebracht. Dit nummer is een Franse bewerking van ABBA's titel The Winner Takes It All op tekst van Charles Level. Mireille wordt vergezeld door de ABBA leden Benny Andersson, Björn Ulvaeus en Anni-Frid Lyngstad die in het refrein meezingen. De artistieke coördinatie is van Alain Boublil.
Mireille Mathieu is sinds 1978 een goede vriend van ABBA, elke keer als ABBA optreed in Parijs ontmoeten ze elkaar. In 1980, tijdens ABBA's verblijf in Frankrijk wilde Mireille Mathieu één van hun nummers opnemen, niet alleen een Franse versie van The Winner Takes It All, maar ze wilde hetzelfde concept en dezelfde emotie als Agnetha, zodat deze Franse versie ABBA waardig is. Om de ABBA versie goed over te brengen zingen Frida, Björn en Benny in het refrein. Björn en Benny maken de mix voor de uitvoering van Mireille Mathieu. Mireille maakte de reis naar Stokholm om het nummer op te nemen onder dezelfde voorwaarden als het origineel. De single komt begin 1981 uit in Frankrijk Zweden, Duitsland en Canada maar zal niet slagen. Er worden slechts 160.000 exemplaren verkocht.
Ondanks de inspanningen van Mireille Mathieu en ABBA om deze versie gelijk te maken aan het origineel wordt dit geen succes. ABBA zangers Agnetha interpreteert het lied op haar eigen manier met haar emotie en de versie van Mireille staat hier ver vanaf.
Tekst: Bravo tu as gagné
Nous avons joué notre vie ensemble
Et puis un beau jour la chance a tourné
On ne finira pas la partie ensemble
Et chacun s'en va seul de son côté
Bravo tu as gagné, et moi j'ai tout perdu
On s'est tellement aimé, on ne s'aime plus
J'étais sûre de moi, je vivais tranquille
Et ta main dans ma main je croisais les doigts
Et tous les tricheurs de la grande ville
Ne me faisaient pas peur quand tu étais là
Mais les dés sont jetés, pair impair, rouge ou noir
Qui est le plus heureux de nous deux ce soir?
Bravo tu as gagné, et moi j'ai tout perdu
On s'est tellement aimé, on ne s'aime plus
Est-ce qu'elle est ta complice cette partenaire
Que tu as choisi pour me remplacer?
En amour la loi, c'est comme à la guerre
Le plus fort des deux reste le dernier
Et notre amour si beau finit pourtant si mal
On le juge à huis clos dans un tribunal
Bravo tu as gagné, et moi j'ai tout perdu
On s'est tellement aimé, on ne s'aime plus
Nous avons joué notre vie ensemble
Et puis un beau jour la chance a tourné
On ne finira pas la partie ensemble
Et chacun s'en va seul de son côté
Bravo tu as gagné, bravo tu as gagné
Il a gagné
j'ai tout perdu
on s'est aimé
on n'aime plus
Amour si bon
pourtant si mal
juge à huis clos...
(Auteur: Charles Level Compositie: Benny Andersson, Björn Ulvaeus, Jean Claudric)
Tekst: Bravo tu as gagné - Nederlandse vertaling
We speelden ons leven samen.
En op een mooie dag werd het geluk
We zullen het spel niet samen afmaken.
En iedereen gaat alleen.
Bravo jij won en ik verloor alles.
We hielden zoveel van elkaar dat we niet meer van elkaar houden.
Ik was zeker van mezelf Ik leefde in vrede
En je hand in mijn hand duimde ik mijn vingers
En alle grote stad valsspelers
Maakte me niet bang toen je daar was.
Maar de dobbelstenen worden zelfs oneven gegooid, rood of zwart
wie is de gelukkigste van ons beiden vanavond
Bravo jij won en ik verloor alles.
we hielden zoveel van elkaar dat we niet meer van elkaar houden.…
Is zij je medeplichtige, deze partner?
Dat je ervoor koos om mij te vervangen.
In liefde is de wet als in oorlog
De sterkste van de twee blijft de laatste
En onze liefde zo mooi eindigt toch zo slecht
Hij wordt achter gesloten deuren berecht.
Bravo jij won en ik verloor alles.
we hielden zoveel van elkaar dat we niet meer van elkaar houden.…
We speelden ons leven samen.
En op een mooie dag werd het geluk
We zullen het spel niet samen afmaken.
En iedereen gaat alleen.
Bravo, je hebt gewonnen. Bravo, je hebt gewonnen.
Hij heeft gewonnen
ik ben alles kwijt
we hielden van elkaar
we houden niet meer van elkaar
Liefde is zo goed
toch zo slecht
rechter achter gesloten deuren...
(bron: netherlandslyrics.com)
{{ 'Comments (%count%)' | trans {count:count} }}
{{ 'Comments are closed.' | trans }}