78. Gigi l'Amoroso (1974) - Dalida

Dalida (Caïro, 17 januari 1933 - Parijs, 3 mei 1987), pseudoniem van Iolanda Cristina Gigliotti, was een Egyptisch-Franse zangeres en actrice van Italiaanse afkomst. Met meer dan 170 miljoen verkochte platen is ze een van Frankrijks succesvolste artiesten ooit.

In 1954 was Iolanda Cristina Gigliotti Miss Egypte, en op haar eenentwintigste vertrok ze naar Frankrijk voor een carrière als zangeres en actrice. Ze noemde zichzelf toen Dalila, naar de vrouw uit de Bijbel. In Parijs veranderde ze dat op aanraden van Eddie Barclay in Dalida. Ze brak door met een Italiaans getint repertoire, en cultiveerde haar 'exotische' uitstraling met een grote bos zwarte krullen en donker omrande ogen. In 1957 had ze in Frankrijk een hit met het lied Bambino, dat 39 weken lang de hitlijst aanvoerde. Aan het einde van de jaren zestig nam ze haar typerende, blonde kapsel. Aan het begin van de jaren zeventig verdiepte ze haar repertoire door werk van Léo Ferré en Jacques Brel op te nemen.

In de jaren tachtig dwong een oogkwaal, die uit haar jeugd stamde, haar tot enkele operaties die weinig verbetering brachten. Ze zag steeds minder met haar linkeroog, en keek vaak scheel. Ook de relaties met mannen waren weinig gelukkig. Drie mannen met wie ze een al dan niet langdurige, doch erg innige relatie onderhield, pleegden zelfmoord, onder wie Luigi Tenco en Lucien Morisse.

7%20Dalida

Ze speelde nog in een film, genaamd "De Zesde Dag", waarvoor ze terugkeerde naar Egypte. Moe van alle problemen maakte ze in de nacht van 2 op 3 mei 1987 met behulp van pillen in Parijs een eind aan haar leven. Ze liet een briefje na met de woorden: «la vie m'est insupportable, pardonnez-moi» (het leven is ondraaglijk voor mij, vergeef me). Na haar dood werd Dalida een groot voorbeeld voor de nieuwe generatie zangeressen. Dalida wordt samen met Édith Piaf beschouwd als de meest populaire en invloedrijkste Franse zangeres uit de 20e eeuw.

MUZIEKNOOTGigi l’amoroso werd geschreven door een voormalig zingend duo, broer en zus Paul en Lana Sébastian. Paul en Lana, geboren uit Armeense ouders, studeerden muziek aan het conservatorium van Genève: zijn zus piano, hij na een tijdje liever gitaar. Een monsterhit voor Dalida in 1974. Daarvoor heeft ze al succes gehad met haar duet met Alain Delon, 'Paroles'. 'Gigi L'Amoroso' wordt mede door Paul en Lana Sebastian geschreven.

Het lied vertelt het verhaal van de Italiaanse charmeur Gigi, die alle vrouwen in een dorpje in de buurt van Napels om zijn vinger windt. Hij is de klassieke eeuwige vrijgezel... totdat er op een dag een rijke Amerikaanse vrouw in het dorp verschijnt, die hem een grootse toekomst in Amerika voorspiegelt. Gigi valt voor haar en reist af naar de States, na een emotioneel afscheid van al zijn vrouwen op het station.

Jaren later duikt Gigi weer op, geknakt en zwijgzaam. Het Amerikaanse avontuur is jammerlijk mislukt en hij kan, ondanks de blamage van zijn terugkeer, zijn geboortestreek niet missen. Zodra hij is herkend, loopt het hele dorp juichend uit en wordt hij op grootse wijze onthaald.

Het lied is zoals veel werk van Dalida vrolijk-weemoedig, een echt 'levenslied' met een lach en een traan; misschien wel het lied waarin ze het meest trouw was aan haar Italiaanse 'roots'.

Dalida heeft een indrukwekkend oeuvre nagelaten. Tot haar beroemdste liedjes behoren, behalve het hier besproken nummer, 'La danse de Zorba', 'Ciao amore ciao', 'Paroles, paroles', 'Il venait d'avoir dix-huit ans' en 'Quand on a que l'amour'. 'Gigi l'amoroso' is haar grootste hit; het lied werd in talloze talen vertaald, tot en met het Japans, stond in negen landen op nummer één en leverde haar in de Benelux een platina plaat op. Het is een ruim zeven minuten durende mini-opera.

De Nederlandse zanger Mike Vincent gebruikte de melodie voor zijn nummer "Friet Met Mayonaise" wat later weer werd gecovered door Johnny Hoes. Dalida bracht het nummer in verschillende talen uit: Italiaans ("Gigi l'amoroso"), Spaans ("Gigi el amoroso"), Duits ("Gigi der Geliebte"), Engels ("The Great Gigi l'Amoroso"), en in het Japans.

Tekst: Gigi l'Amoroso

Je vais vous raconter
Avant de vous quitter
L`histoire d`un p`tit village pres de Napoli
Nous etions quatre amis
Au bal tous les samedis
A jouer, a chanter toute la nuit
Giorgio a la guitare
Sandro a la mandoline
Moi je dansais en frappant du tambourin
Mais tous ceux qui venaient
C`etait pour ecouter
Celui qui faisait battre tous les coeurs
Et quand il arrivait
La foule s`ecriait

Arriva, Gigi l`Amoroso
Croqueur d`amour, l`oeil de velours comme une caresse
Gigi l`Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Mais jamais sans tendresse
Partout, c`etait la fete quand il chantait
Zaza, luna caprese o sole mio

Gigi Giuseppe
Mais tout le monde l`appelait Gigi l`Amour
Et les femmes etaient folles de lui, toutes
La femme du boulanger, qui fermait sa boutique tous les mardis pour aller...
La femme du notaire qui etait une sainte et qui n`vait jamais tromper son
mari auparavant
Et la veuve du colonel
La veuve du colonel qui ne porta plus le deuil parce qu`il n`aimait pas le
noir
Toutes, je vous dis
Meme moi, mais moi, Gigi aimait trop sa liberte, jusqu`au jour ou
Une riche americaine
A grands coups de je t`aime
Lui proposa d`aller jusqu`a Hollywood
Tu seras le plus beau
De tous les Caruzos
Lui disait-elle jusqu`a en perdre haleine
Nous voila a la gare
Avec tous nos mouchoirs
Le coeur serre, emus par ce grand depart
Pourtant on etait fier
Qu`il depasse nos frontieres
Gigi partait conquerir l`Amerique
Et quand il arriva
Le village etait la

Arriva, Gigi l`Amoroso
Croqueur d`amour, l`oeil de velours comme une caresse
Gigi l`Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Mais jamais sans tendresse
Et la, devant la foule, il a chante
Zaza, luna caprese, o sole mio

Gigi, quand le train est disparu, nous sommes tous rentres chez nous
Et le lendemain, le village n`etait plus le meme
La femme du boulanger refusa d`allumer son four
La femme du notaire par desespoir pris plusieurs amants
Et la veuve du colonel ferma ses persiennes et reprit le deuil pour la
seconde fois
Oui, le village avait bien change
Et moi
Les annees ont passe
Cinq hivers, cinq etes
"No news", c`etait "good news" on nous avait dit
Il a fallu du temps
Du courage et du temps
Pour arriver a continuer sans lui
Et malgre son absence
La nuit dans le silence
En pliant nos costumes et nos instruments
On entendait venir
Comme une larme un soupir
Du fond de la salle cette melodie
Croqueur d`amour, l`oeil de velours comme une caresse
Gigi, Gigi, c`est toi la-bas dans le noir
Attends, laisse-moi te regarder
Mais tu pleures
Tu pleures Gigi
Ca n`a pas ete la-bas, hein
Et alors, et alors qu`est ce qu`ils comprennent ces Americains a part le rock
et le twist, hein
Ma Gigi, qu`est-ce que tu croyais, devenir comme ca Gigi l`Americano
E invece no, tu sei Giuseppe Frabrizio Luca Santini
Et tu es Nappolitain
Ecoute, Giorgio s`est mis a la guitare
Attends, Sandro est la aussi
Mais, mais tu ne peux pas t`en aller comme ca
Ici tu es chez toi
Ici tu es le roi
Tu entends, tu les entends Gigi
Ils sont tous la Ils ont du te reconnaitre a la gare
Chante Gigi, chante, c`est ton public
Chante pour eux, chante pour moi qui n`ai jamais su te parler
Oui, vas-y, bravo Gigi, chante

Arriva, Gigi l`Amoroso
Croqueur d`amour, l`oeil de velours comme une caresse
Gigi l`Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Mais jamais sans tendresse
Partout, c`etait la fete quand il chantait
Zaza, luna caprese, o sole mio

Arriva, Gigi l`Amoroso
Croqueur d`amour, l`oeil de velours comme une caresse
Gigi l`Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans coeur
Mais jamais sans tendresse
Partout, c`etait la fete quand il chantait
Zaza, luna caprese, o sole mio

68%20Gigi%20L%20amoroso

 

Tekst: Gigi l'Amoroso - Nederlandse vertaling

Ik zal jullie vertellen

Voor jullie weggaan
De geschiedenis van een klein dorpje nabij Napels
We waren met vier vrienden
Naar het dansfeest, elke zaterdag
Om te spelen, te zingen, de hele nacht
Giorgio de gitaar Sandro de mandoline
En ik, ik danste en sloeg de tamboerijn
Maar al diegenen die kwamen
Kwamen om te luisteren
Naar hem, die alle harten deed kloppen
En als hij aankwam
Riep de menigte

Hij is er, Gigi l'Amoroso (de minnaar)
Beeld van de liefde, ogen van fluweel als een streling
Gigi l'Amoroso
Altijd overwinnaar, soms harteloos
Maar nooit zonder tederheid
Overal was het feest, als hij zong
Zaza, Luna Caprese, O Sole Mio

Gigi Giuseppe
Maar iedereen noemde hen Gigi l'Amoroso
En de vrouwen waren gek op hem, allemaal
De vrouw van de bakker, die haar winkel elke dinsdag sloot om te gaan ...
De vrouw an de notaris, die een heilige was, en die haar man
Nooit eerder zou bedriegen
En de weduwe van de kolonel
De weduwe van de kolonel, die geen rouwkleding meer droeg,
Omdat hij niet van zwart hield
Iedereen, zeg ik je
Zelfs ik, maar ik, Gigi hield veel van zijn vrijheid, tot de dag waarop
Een rijke Amerikaanse
Toesloeg met ik houd van je
Hem voorstelde naar Hollywood te gaan
Je zult de beste zijn
Van alle Caruzo's
Ze zei het hem buiten adem
Nu zijn we op het station
Met al onze zakdoekjes
Het hart samengeknepen, geëmotioneerd door het grote vertrek
Toch was men trots
Dat hij onze grenzen overschreed
Gigi ging Amerika veroveren
En toen hij daar aankwam
Deed het hele dorp van

Hij is er, Gigi l'Amoroso (de minnaar)
Beeld van de liefde, ogen van fluweel als een streling
Gigi l'Amoroso
Altijd overwinnaar, soms harteloos
Maar nooit zonder tederheid
En daar, toen hij daar aankwam, heeft hij gezongen
Zaza, Luna Caprese, O Sole Mio

Gigi, toen de trein verdwenen was, zijn we weer naar huis gegaan
En de volgend dag, was het dorp niet meer hetzelfde
De vrouw van de bakker weigerde de oven aan te steken
De vrouw van de notaris nam in wanhoop meerdere minnaars
En de weduwe van de kolonel sloot de luiken en ging
Voor de tweede keer in de rouw
Ja, het dorp was flink veranderd
En ik,
De jaren gingen voorbij
Vijf winters, vijf zomers
"Geen nieuws" is ""oed nieuws" heeft men ons gezegd
Het kostte tijd
Moed en tijd
Om door te kunnen gaan zonder hem
Ondanks zijn afwezigheid
De nacht in stilte
Toen we onze kostuums en onze instrumenten inpakten
Hoorde je
Als een traan, een zucht
Van achter uit de zaal deze melodie komen
Beeld van de liefde, ogen van fluweel als een streling
Gigi, Gigi ben jij het, daar in het donker
Wacht, laat me naar je kijken
Maar je huilt
Je huilt Gigi
Het was het daar niet, hè
En dan, en dan, wat begrijpen die Amerikanen nou behalve
rock en twist, hè
Mijn Gigi, geloofde jij zomaar Gigi de Amerikaan te worden
Integendeel, jij bent Giuseppe Frabrizio Luca Santini
En je bent Napolitaan
Luister, Giorgio heeft zijn gitaar gepakt
Wacht, Sandro is er ook
Maar, maar je kunt niet zomaar weggaan
Hier ben je onder ons
Hier ben je koning
Luister, hoor ze eens Gigi
Ze zijn er allemaal
Ze hebben je herkent op het station
Zing Gigi, zing, het is jouw publiek
Zing voor hen, zing voor mij, die nooit met je heeft kunnen praten
Ja, ga door, bravo Gigi, zing

Hij is er, Gigi l'Amoroso (de minnaar)
Beeld van de liefde, ogen van fluweel als een streling
Gigi l'Amoroso
Altijd overwinnaar, soms harteloos
Maar nooit zonder tederheid
Overal was het feest, als hij zong
Zaza, Luna Caprese, O Sole Mio

Hij is er, Gigi l'Amoroso (de minnaar)
Beeld van de liefde, ogen van fluweel als een streling
Gigi l'Amoroso
Altijd overwinnaar, soms harteloos
Maar nooit zonder tederheid
Overal was het feest, als hij zong
Zaza, Luna Caprese, O Sole Mio

 

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}