39. Capri' c'est fini (1965) - Hervé Vilard

 Hervé Vilard (Parijs, 24 juli 1946) is een Franse chansonnier, die tijdens de jaren 60 van de 20e eeuw bekend werd door het in 1965 uitgebrachte Capri, c'est fini. René Villard, de echte naam van Hervé Vilard (met één l!) werd in Parijs geboren. Zijn moeder heette Blanche en was verkoopster van violetjes. Hervé werd in een taxi geboren, die onderweg was naar het ziekenhuis.. Zijn vader heeft hij nooit gekend en toen een buurman klacht indiende werd zijn moeder het ouderlijk gezag ontnomen en werd hij op 6-jarige leeftijd naar het weeshuis gestuurd, waar hij herhaaldelijk trachtte te ontsnappen.

32b%20Herve%20Vilard

Hij was in 1967 de eerste homo die uit de kast kwam. Op de b-zijde van Capri, c’ est fini, waarvan dat Hervé dacht dat Capri een stad was i.p.v. een eiland, stond "Un monde fait pour nous", de Franse vertaling, van Jimmy Fontana’ s "Il mondo". Na Capri c’ est fini kwam in 1965 nog een EP-tje uit, met o.m. .. "Fais la rire", een compositie van Danyel Gérard, ook bekend in de Italiaanse vertaling "Ridera" van Little Tony en in de Duitse versie "Bleib’ bei ihr" van Udo Jürgens.

MUZIEKNOOTCapri c'est fini de eerste single van Hervé Vilard uitgebracht op Mercury Records werd een enorme Franse en internationale hit in de zomer van 1965 samen met Christophe's hit Aline, Capri c'est fini lanceerde de carrière van Vilard en maakte hem meteen beroemd. Het nummer verkocht 3,3 miljoen exemplaren. Vilard bracht 7 taalversies van het lied uit. 

Hervé Vilard is negentien en ziet op een dag een groot reclamebord voor het eiland Capri in de Parijse metro hangen. Tegelijkertijd neuriet hij C'est fini, het laatste nummer van Charles Aznavour. En kijk, Capri c'est fini is geboren.

 Vilard wordt geflankeerd door een vrouw, maar dat is voor de schone schijn . Net als Trenet is hij één van de zangers (weldra volgt Dave) die over vrouwen zingen, maar aan mannen denken. Dit nummer laat trouwens in het midden of de zanger door een man of vrouw in de steek is gelaten.

Capri c'est fini is een uniseks liefdeslied. Pas veel later komt Vilard voor zijn geaardheid uit. Het nummer is gebouwd op herhaling. "Nous n'irons plus jamais" is een soort van terugkerende mantra, en Capri, c'est fini zelf echoot meer dan twintig keer. de titel van het nummer is intussen een staande Franse uitdrukking. Wanneer de nationale ploeg weer verliest, blokletteren de kranten 'Les Blues, c'est fini'. De titel van Hervé Vilard is een uiterst bruikbaar citaat om eindigheid in de verf te zetten.

Tekst: Capri c'est fini

Nous n'irons plus jamais,
Où tu m'as dit je t'aime,
Nous n'irons plus jamais,
Tu viens de décider,
Nous n'irons plus jamais,
Ce soir c'est plus la peine,
Nous n'irons plus jamais,
Comme les autres années.

Capri, c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.
Capri, c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.

Nous n'irons plus jamais,
Où tu m'as dit je t'aime,
Nous n'irons plus jamais,
Comme les autres années;
Parfois je voudrais bien,
Te dire recommençons,
Mais je perds le courage,
Sachant que tu diras non.

Capri, c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.
Capri, c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.

Nous n'irons plus jamais,
Mais je me souviendrais,
Du premier rendez-vous,
Que tu m'avais donné
Nous n'irons plus jamais,
Comme les autres années, Nous n'irons plus jamais,
Plus jamais, plus jamais.

Capri, c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.
Capri, oh c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, oh c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.

Oh Capri, oh c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour
Oh Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.
Oh Capri, oh c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour
Oh Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.

32%20Capri

Tekst: Capri c'est fini - Nederlandse vertaling

We zullen nooit meer gaan
waar je hebt gezegd: ik hou van jou
We zullen nooit meer gaan
zoals andere jaren
We zullen nooit meer gaan
vanavond is het de moeite niet meer
We zullen nooit meer gaan
zoals andere jaren

Nooit meer Capri
En zeggen dat het de stad was
van mijn eerste liefde
Nooit meer Capri
Ik geloof niet
dat ik er op een dag zal terugkeren
Nooit meer Capri
En zeggen dat het de stad was
van mijn eerste liefde
Nooit meer Capri
Ik geloof niet
dat ik er op een dag zal terugkeren

We zullen nooit meer gaan
waar je hebt gezegd: ik hou van jou
We zullen nooit meer gaan
zoals andere jaren
Soms zou ik je wel willen zeggen
laat ons opnieuw beginnen
Maar ik verlies de moed
want ik weet dat je nee zult zeggen

Nooit meer Capri
En zeggen dat het de stad was
van mijn eerste liefde
Nooit meer Capri
Ik geloof niet
dat ik er op een dag zal terugkeren
Nooit meer Capri
En zeggen dat het de stad was
van mijn eerste liefde
Nooit meer Capri
Ik geloof niet
dat ik er op een dag zal terugkeren

We zullen nooit meer gaan
maar ik zal mij altijd herinneren
het eerste afspraakje
dat je met me maakte

We zullen nooit meer gaan zoals andere jaren
We zullen nooit meer gaan
nooit meer, nooit meer

Nooit meer Capri
En zeggen dat het de stad was
van mijn eerste liefde
Nooit meer Capri
Ik geloof niet
dat ik er op een dag zal terugkeren
Nooit meer Capri
En zeggen dat het de stad was
van mijn eerste liefde
Nooit meer Capri
Ik geloof niet
dat ik er op een dag zal terugkeren

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}