3. La vie en rose (1946) - Édith Piaf

 Édith Piaf is het pseudoniem van Édith Giovanna Gassion (Parijs, 19 december 1915 – Grasse, 10 oktober 1963), die als Franse zangeres wereldwijde bekendheid kreeg. 'Piaf' is informeel Frans voor 'mus'. Zij zong chansons, waarvan de bekendste zijn: La Vie en rose, Non, je ne regrette rien en Milord (geschreven door Georges Moustaki).

Piaf werd in Parijs geboren als dochter van een Italiaans-Berberse kroegzangeres en een Franse acrobaat. Ze werd opgevoed door haar grootmoeder, die in Normandië een bordeel uitbaatte. Haar debuut als zangeres maakte zij rond haar vijftiende jaar als straatzangeres. Toen Piaf 17 jaar was, kreeg ze een dochter (Marcelle), verwekt door Louis Dupont, een Parijse koerier op wie zij verliefd geworden was. Het kind overleed op tweejarige leeftijd aan een hersenvliesontsteking.

Tijdens de Duitse bezetting in de Tweede Wereldoorlog schreef Piaf haar befaamde lied La Vie en rose. Zij was toen zowel bij de Duitse bezetters als onder de Franse bevolking een geliefde zangeres. Na de oorlog trad ze overal in Europa op en breidde haar roem zich buiten Frankrijk uit. Haar tragische leven wordt weerspiegeld in haar muziek, met als specialiteit de met hartverscheurende stem voorgedragen scherpe ballade.

1%20Edith%20Piaf

Piaf overleed op 47-jarige leeftijd aan een inwendige bloeding in Plascassier (gemeente Grasse) op 10 oktober 1963. Haar lichaam werd per ambulance naar haar huis in Parijs overgebracht, waar het voor het publiek werd opgebaard. Haar begrafenis trok honderdduizenden belangstellenden en de plechtigheid bij de begraafplaats werd geblokkeerd door meer dan veertigduizend bewonderaars. Charles Aznavour, die de start van zijn carrière aan Piaf te danken had - ze ging met hem op reis in Frankrijk en de Verenigde Staten -, herinnerde eraan dat de begrafenis van Piaf het enige moment was na de Tweede Wereldoorlog dat het verkeer in Parijs stil lag.

Vandaag de dag wordt zij herinnerd en gerespecteerd als een van de grootste zangeressen die Frankrijk ooit heeft gehad. Haar leven had echter verschillende kanten: haar beroemdheid contrasteerde scherp met haar droevige persoonlijke leven.

MUZIEKNOOT La vie en rose (Frans voor "Leven in roze", vrij vertaald: "het rooskleurige leven"), is één van de bekendere chansons van Édith Piaf.

Piaf maakte het lied populair in 1946. De tekst is geschreven door Piaf zelf, en de melodie was van de hand van "Louiguy" (Louis Gugliemi). In eerste instantie dachten Piaf en het schrijversteam dat het chanson geen succes zou zijn en ook niet zou worden. Het werd echter een publiekslieveling. Vanwege de populariteit zou het lied op meerdere van haar albums terechtkomen en in 1998 werd een documentaire over Édith Piaf ook getiteld naar dit lied: La Vie en Rose een biografisch drama over het bewogen leven van Edith Piaf. De film volgt haar vanaf haar ellendige jeugd in de straten van Parijs tot haar internationale doorbraak en daaropvolgend neergang.

Édith Piaf is dolgelukkig dat de oorlog erop zit en door de aanwezigheid van de jonge Yves Montand is ze helemaal in haar nopjes. In een brasserie op de Champ-Elysées neuriet ze in het gezelschap van Marianne Michel de melodie die het geluk haar heeft ingefluisterd. Ze heeft het Les choses en roses genoemd. Toch vindt ze het nummer niet voor haar. "Doe jij het maar" zegt ze tegen haar vriendin. Marianne Michel vertolkt het live in een radioprogramma, maar verandert 'les choses' op de valreep in 'la vie'. De luisteraars reageren enthousiast. Piaf verandert van gedachte en neemt in 1946 alsnog La vie en rose op.

Een Engelstalige versie is later geschreven door Mack David. La Vie en rose is ook een cover uitgebracht door de Jamaicaanse zangeres Grace Jones. Het nummer kwam uit op haar debuutalbum Portfolio. Het originele lied van Édith Piaf werd grondig omgewerkt naar een nummer beïnvloed door bossanova en disco. Zo is de tekst niet enkel meer in het Frans, maar zitten er ook Engelse strofen tussen.

Andere covers kwamen onder meer in 1993 van Donna Summer, in 2000 van zanger Alex met een Nederlandstalige variant, namelijk Een bossie rooie rozen, en in 2005 als de muzieksingle La Vie en Rose van Wende Snijders.

Tekst: La vie en rose

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour àplus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s' ffacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est toi pour moi
Moi pour toi dans la vie
Tu me l'as dit, l'as juré
Pour la vie
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

3%20La%20Vie%20en%20Rose

Tekst: La vie en rose - Nederlandse vertaling

Hij heeft van die ogen die de mijne doen neerslaan
Een lach die op zijn mond verdwijnt
Dit is het ongeretoucheerde portret
Van de man bij wie ik hoor

Wanneer hij me in zijn armen neemt
En zachtjes wat tegen me zegt
Dan zie ik het leven door een roze bril
Hij zegt me liefdeswoordjes
Alledaagse woordjes
En dat doet me iets
Hij is in mijn hart binnengedrongen
Een portie geluk
Waarvan ik de oorzaak ken
Het is hij voor mij
Mij voor hem in het leven
Hij heeft het me gezegd, het gezworen
Voor het leven
En zodra ik hem opmerk
Dan voel ik
Mijn hart kloppen

Eindeloze liefdesnachten
Een immens geluk dat zijn plaats inneemt
Verveling en verdriet gaan over
Gelukkig, zo dolgelukkig

Wanneer hij me in zijn armen neemt
En zachtjes wat tegen me zegt
Dan zie ik het leven door een roze bril
Hij zegt me liefdeswoordjes
Alledaagse woordjes
En dat doet me iets
Hij is in mijn hart binnengedrongen
Een portie geluk
Waarvan ik de oorzaak ken
Het is jij voor mij
Ik voor jou in het leven
Je hebt het me gezegd, het gezworen
Voor het leven
En zodra ik je opmerk
Dan voel ik
Mijn hart kloppen

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}