281. Patrick Fiori (2017) - Les gens qu'on aime

Patrick Fiori (geboren Patrick Jean-François Chouchayan, 23 september 1969 in Marseille) is een Franse zanger van Armeense afkomst. Fiori werd geboren uit een Frans-Armeense vader en een Corsicaanse moeder in Marseille. Zijn vader's familie was ontsnapt aan de Armeense genocide. Hij bracht een deel van zijn jeugd door in Marseille, en een deel in Ajaccio op Corsica. Hij begon met muziek op 12-jarige leeftijd in 1981 door een aanmoediging van Franck Fernandel, die hem een rol aanbood in de musical "La Légende des santonniers". In 1985, op 16-jarige leeftijd, nam hij zijn eerste nummer "Stéphanie" op met financiering van zijn ouders gevolgd door andere nummers zoals "Dans ton regards" en "Le Cœur à fleur d'amour".  

Door deel te nemen aan een Franse tv-show kreeg hij landelijke bekendheid. In 1987 was hij het voorprogramma van zanger Gilbert Montagné bij een aantal van diens shows. Later stond hij in het voorprogramma van andere gerenommeerde artiesten zoals Michèle Torr en Barry White.

In 1993, toen hij inmiddels bekend was bij het publiek, op 23-jarige leeftijd stelde de tekstschrijvers François Valéry en Marie-France Brière voor dat hij Frankrijk zou vertegenwoordigen op het Eurovisie Songfestival 1993 met het nummer "Mama Corsica" gecomponeerd door Valéry, een tweetalig lied voornamelijk in de Franse taal, maar met enkele extra Corsicaanse teksten. Het was de eerste en dus zeldzame gelegenheid waarin de Corsicaanse taal te horen was op het Eurovisie Songfestival. Het bereikte de eervolle 4e plaats in 1993. De volgende (Franse) deelname, met volledig Corsicaans tekst, was het Eurovisie Songfestival in 2011 met Amaury Vassili's en "Sognu".

X79c%20Patrick%20Fiori

[Foto: Sadaka Edmond / SIPA]  

In september 2017 bracht hij zijn tiende album Promesse uit met de single "Où je vis" een hitsingle afkomstig van het album. Het bevatte twee samenwerkingen met Slimane en met de Frans-Comorese zanger en rapper Soprano. De sopraan-samenwerking "Chez nous (Plan d'Aou, Air Bel" geschreven door Jean-Jacques Goldman was een eerbetoon aan immigranten in Frankrijk, met name de immigrantenbewoners van Air Bel, een buitenwijk van Marseille. Het ging vergezeld met een videoclip waar de ouders van Fiori optreden als Armeense immigranten. Fiori ging op tournee in de zomer van 2018 om zijn album Promesse te promoten.

Hij werkte samen met een groot aantal artiesten, onder andere met Gérard Lenorman en Zucchero. 

(bron: en.wikipedia.org/wiki/Patrick_Fiori)

MUZIEKNOOTLes gens qu'on aime is geschreven en gecomponeerd door Jean-Jacques Goldman en uitgevoerd door Patrick Fiori op het album Promesse dat in 2017 werd uitgebracht. Het is de derde single van het album na Où je vis en Chez nous, het bereikte het de 12e plaats in de verkooplijsten van Frankrijk. In dit nummer roept Patrick Fiori de mensen op die hem dierbaar zijn.

De videoclip is uitgebracht op 10 december 2018 en wordt geregisseerd door Éric Parizeau. Je kunt de zanger op straat zien waarbij hij verschillende mensen ontmoet, de clip speelt zich af in een striptekening-achtig universum. Veel persoonlijkheden komen kort in beeld in de clip zoals de youtuber Lola Dubini, de voetbaltrainer Arsène Wenger, de Corsicaanse zanger Antoine Ciosi en de songwriter, Jean-Jacques Goldman.

In Frankrijk reikte het nummer tot #12 op de hitlijst (SNEP) en in België tot #13 (Wallonië).

Tekst: Les gens qu'on aime 

J'aurais pu traîner le long de mes rêves
J'aurais pu l'air de rien
Attendre ici que la journée s'achève
Sortir le chien, si j'en avais un

Ce matin-ci je vais dire aux gens que j'aime
Ou juste merci d'être ceux qu'ils sont
Qu'ils changent mes heures amères en poèmes
Et tous ces mots que nous taisons

Ce matin-ci je vais dire aux gens que j'aime
Ô comme ils comptent pour moi chaque instant
Des mots doux c'est mieux qu'un beau requiem
Et les dire c'est important
Et dire avant tant qu'il est temps

On veut toujours attendre la prochaine
Remettre au lendemain
C'est bien plus simple d'émettre des haines
Bien anonymes tapi dans son coin

Et coulent nos vies et l'eau des fontaines
La vie du quotidien
Et passent les jours et puis les semaines
Dam da ba da ba

Ce matin-ci je vais dire aux gens que j'aime
Ou juste merci d'être ceux qu'ils sont
Qu'ils changent mes heures amères en poèmes
Et tous ces mots que nous cachons

Ce matin-ci je vais dire aux gens que j'aime
Ô comme ils comptent pour moi chaque instant
Des mots doux c'est mieux qu'un grand chrysanthème
Et le dire c'est important
Le rappeler de temps en temps

J'aurais pu traîner le long de mes rêves
J'aurais pu l'air de rien
Attendre ici que la journée s'achève
Dam da ba da ba

On devrait dire aux gens quand on les aime
Trouver les phrases, trouver le temps
Qu'ils changent nos heures amères en poèmes
On devrait tout se dire avant

Il faut le dire aux gens quand on les aime
Comme ils comptent pour nous chaque instant
Les mots doux c'est mieux qu'un beau requiem
Tant qu'on est là bien vivant
Tout se dire tant qu'il est temps

(Auteur: Jean-Jacques Goldman, Yann Mace, Luc Leroy Componist: Jean-Jacques Goldman)

X79%20Les%20gens

Tekst: Les gens qu'on aimer (De mensen van wie wij houden) - Nederlandse vertaling

Vertaling door Henriëtte van der Staay - Limmen (NH)

Ik kon mij door mijn dromen laten meeslepen
Ik had niets kunnen doen
Hier wachten tot de dag ten einde is
De hond kunnen uitlaten als ik er één had gehad

Ik had een verzonnen balans kunnen opmaken
Een nieuwe maken en herzien
Maar vanochtend heb ik iets waardevollers te doen
Bam-da-ba-da-ba

Deze ochtend ga ik de mensen vertellen dat ik [ze] liefheb
Of gewoon bedanken dat ze zijn die ze zijn
Dat ze mijn bittere uren in gedichten veranderen
En al die woorden die we verzwijgen

Deze ochtend ga ik de mensen vertellen dat ik [ze] liefheb
Oh wat ze voor mij betekenen elk ogenblik
Lieve woorden zijn beter dan een mooi requiem
En om ze te uit te spreken dat is belangrijk
En om ze te zeggen zolang er nog tijd is

We willen altijd wachten tot de volgende keer
Uitstellen tot de dag erna
Het is veel makkelijker om haat uit te stralen
Heel anoniem, verscholen in je hoekje

En onze levens stromen als het water uit de fonteinen
Het leven van alledag
En de dagen gaan voorbij en daarna de weken
Bam-da-ba-da-ba

Deze ochtend ga ik de mensen vertellen dat ik [ze] liefheb
Of gewoon bedanken dat ze zijn die ze zijn
Dat ze mijn bittere uren in gedichten veranderen
En al die woorden die we verbergen

Deze ochtend ga ik de mensen vertellen dat ik [ze] liefheb
Oh wat ze voor mij betekenen elk ogenblik
Lieve woorden zijn beter dan een grote chrysant
En het uit te spreken is belangrijk
Het af en toe in herinnering brengen

Ik kon mij door mijn dromen laten meeslepen
Ik had niets kunnen doen
Hier wachten tot de dag ten einde is
Bam-da-ba-da-ba

We zouden het de mensen moeten zeggen als we van ze houden
De zinnen vinden, de tijd vinden
Dat ze onze bittere uren veranderen in gedichten
We moeten alles van te voren zeggen

Je moet het de mensen zeggen als je van ze houdt
Hoe belangrijk ze elk moment voor ons zijn
Lieve woorden zijn beter dan een mooi requiem
Zolang wij er nog zijn, levend en wel
Elkaar alles zeggen zolang er nog tijd is.


 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}