269. Déshabillez-moi (live) (2006) - Mylène Farmer
Mylène Jeanne Gautier (Pierrefonds, Canada; 12 september 1961), beter bekend als Mylène Farmer, is een in Canada geboren Franse zangeres. Farmer is geboren in Canada, maar ze heeft Franse ouders en ze woont al vanaf haar jeugd in Frankrijk. Zij begon haar carrière als mannequin en actrice, maar scoorde in 1984 haar eerste hit met "Maman a tort". Dit nummer was geschreven en gecomponeerd door Laurent Boutonnat die later ook haar videoclips zou gaan regisseren. Mede dankzij deze mini-speelfilmachtige video's waarin erotiek maar ook dood en geweld een belangrijke rol spelen, werd Farmer binnen korte tijd een succes.
In 1988 bracht ze haar tweede album uit, Ainsi soit je..., waarvan in Frankrijk 1,5 miljoen exemplaren zijn verkocht. De single afkomstig van dit album "Pourvu qu'elles soient douces" was de eerste nummer één hit voor Farmer in Frankrijk. Van haar derde studioalbum, L'Autre..., werden twee miljoen exemplaren verkocht en werd daarmee het bestverkochte album van Farmer tot nu toe. De single van dit album Désenchantée werd tevens haar bestverkochte single. Ook in Nederland had ze een hitje met Désenchantée, dat in de vertolking van Kate Ryan in de zomer van 2002 een groot succes werd.
De vaak vrolijke muziek staat in contrast met de meestal moeilijk te doorgronden en sobere tekst. Interviews, optredens en concerten worden zelden gegeven. Mylène ontleent haar artiestennaam aan de actrice Frances Farmer, voor wie zij grote bewondering heeft. Naast haar muziekcarrière werkte Farmer ook als tekstschrijver voor de Franse zangeres Alizée, terwijl ze ook verantwoordelijk was voor haar imago en publieke optredens. Haar debuutsingle, "Moi... Lolita", geschreven door Farmer, werd een nummer één hit in verschillende Europese landen. Behalve in Frankrijk is Farmer ook bekend in België, Rusland en Zwitserland.
[Foto: Youtube screenshot - François Hanss - Mylène Farmer in de Parijse La Défense Arena, in Juni 2019]
Gedurende haar carrière heeft Farmer een aantal records gebroken. Ze is de best verkopende Franse zangeres sinds 1984, heeft een recordaantal diamanten platen, en ze is de enige artieste die in vier opeenvolgende decennia een diamanten album heeft gekregen. Van haar album met de grootste hits ,Les Mots uit 2001, werden meer dan twee miljoen exemplaren verkocht en is het best verkochte verzamelalbum van een Franse artiest. Farmer behoort nog steeds tot de top van zangeressen in het populaire genre in Frankrijk. Ze heeft bij elkaar meer dan 25 miljoen platen verkocht.
Naast muziek houdt Farmer zich van tijd tot tijd ook met film bezig. Zo speelde ze naast muzikant/acteur Jeff Dahlgren in de film Giorgino (1993) en verleende ze in 2006 haar stem aan prinses Selena in de Franstalige fantasiefilm Arthur et les Minimoys. In 2008 heeft ze haar studio-album, Point de suture, opgenomen gevolgd door een tournee in 2009 door Frankrijk, Rusland, Zwitserland en België.
(bron: nl.wikipedia.org/wiki/Myl%C3%A8ne_Farmer / en.wikipedia.org/wiki/Myl%C3%A8ne_Farmer)
Déshabillez-moi (live) werd oorspronkelijk gezongen door Juliette Gréco in 1967. Toen Mylène Farmer in 1987 aan de rand van een zwembad een nummer schreef samen met fotografe Elsa Trillat, speelde Gréco’s Désabillez-moi op de radio. Trillat gaf een speelse striptease op het lied en dit bracht Farmer op een idee. De volgende dag zocht ze in de winkel naar de plaat van Gréco. Ze zou een nieuwe versie van het nummer maken, een die wat meer tachtiger-jaren was en wat meer humor bevatte.
Juliette Gréco was in eerste instantie niet echt blij met de cover, die wel erg verschilde van de originele versie. Ze verweet Farmer dat het nummer te zoet was geworden en dat het niet echt ‘bitchy’ meer klonk. Het publiek reageerde echter enthousiast.
Het nummer werd de B-kant van haar single "Sans contrefaçon" uit 1987 en werd later opgenomen in de tracklist van haar tweede studioalbum, Ainsi soit je ... Toen het publiek enthousiast reageerde op deze cover, besloot Farmer eerst om het als single uit te brengen, maar liet het idee los, aangezien de Canadese zangeres Patti Layne tegelijkertijd haar eigen versie van het nummer uitbracht, een reggae-versie.
In januari 2006 speelde Farmer Déshabillez-moi tijdens haar concertreeks in Bercy. Ongeveer een jaar later, terwijl de live-dvd van het concert een groot succes was, werd "Déshabillez-moi" in 2007 officieel aangekondigd als tweede single van het live album Avant que l'ombre ... à Bercy. Een keuze die zeer gewaardeerd werd door de fans van Farmer, maar het live nummer werd nauwelijks gespeeld op de radio en kende het maar een lauw succes.
Déshabillez-moi verwijst naar de naaktheid van een vrouw, waarbij 'een man vraagt haar op verschillende manieren uit te kleden. In het album en live versies van het nummer laat Farmer zien dat ze humor heeft en imiteerd achtereenvolgens de stem van een klein meisje, een femme fatale, een burgerlijke vrouw en een leidinggevende vrouw. Tegen het einde roept ze enorm hard "Déshabillez-moi", en sluit het nummer af met de woorden "Et vous / Déshabillez-vous!".
Farmer zong Déshabillez-moi in twee televisieshows eind jaren tachtig. De eerste keer in het TV-programma Les Oscars de la mode, op 21 oktober 1987; Bij deze gelegenheid, speelde Farmer, gekleed in een zwarte jurk, met een stoel en onthulde per ongeluk een van haar borsten. Ze trad ook op in Les Uns et les Autres, op 29 april 1989. De video werd op 15 februari 2007 voor het eerst op televisie uitgezonden. Het is een fragment uit de concertfilm uit 2006 en bevat geen nieuwe beelden. Farmer draagt zwarte kleding, waaronder een beha die lijkt te zijn gemaakt van veren, zoals te zien is op de hoes van de single.
Tijdens een live uitvoering van het nummer in 1989, zong Farmer met een microfoon op een voet, en soms deed ze alsof ze lachte. Ze droeg een soort van leren zwarte jurk met mouwen die haar armbeweging sterk beperkte, in feite een bondagejurk. Door de jurk kon ze zichzelf niet uitkleden, wat verklaart waarom ze het droeg voor het nummer waarvan de titel in het Nederlands zou worden vertaald als "kleed me uit". Dit is de enige bekende keer dat Farmer zoiets droeg, wat duidelijk grappig bedoeld was. Over de live-versie van 2006, beschouwde auteur Erwan Chuberre de uitvoering als "energiek" en "meer rock", en voegde eraan toe dat "Farmer zich op dit nummer losliet", door het uitvoeren op een "dynamische, ondeugende en speelse" manier; bij sommige shows vergat ze echter een couplet van het lied.
De single kwam binnen op nummer tien van de Franse single-hitlijst SNEP op 10 maart 2007 en verkocht 6.369 exemplaren op die dag. Het was daarmee de 33e top tien notering van Farmer in Frankrijk, dat was destijds het record. Net als de vorige singles van Farmer daalde het de weken daarna snel en bleef het tien weken in de Top 50 en in totaal 17 weken in de hitlijst. In België (Wallonië) stond de single vijf weken lang in de Ultratop 40, van 17 maart tot 21 april, met een piek op nummer 19 in de tweede week. In Zwitserland verscheen de single op 25 maart een week lang op nummer 81.
Tekst: Déshabillez-moi
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite
Sachez me convoiter, me désirer, me captiver
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Mais ne soyez pas comme tous les hommes, trop pressés
Et d'abord, le regard
Tout le temps du prélude
Ne doit pas être rude, ni hagard
Dévorez-moi des yeux
Mais avec retenue
Pour que je m'habitue, peu à peu
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Oui, mais pas tout de suite, pas trop vite
Sachez m'hypnotiser, m'envelopper, me capturer
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Avec délicatesse, en souplesse, et doigté
Choisissez bien les mots
Dirigez bien vos gestes
Ni trop lents, ni trop lestes, sur ma peau
Voilà, ça y est, je suis
Frémissante et offerte
De votre main experte, allez-y
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Maintenant tout de suite, allez vite
Sachez me posséder, me consommer, me consumer
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Conduisez-vous en homme
Soyez l'homme, agissez!
Déshabillez-moi, déshabillez-moi
Et vous, déshabillez-vous!
(Auteur: Robert Nyel Componist: Gaby Verlor)
Tekst: Déshabillez-moi (Kleed me ut)- Nederlandse vertaling
Ja, maar niet meteen, niet te snel
Weet me te begeren, naar me verlangen, me te boeien
Kleed me, kleed me uit
Maar niet zoals alle mannen, te gehaast
En allereerst de blik
De hele tijd voorspel
Maar niet te hard of te wild
Verslind me met je ogen
Maar met terughouding
Zodat ik er aan kan wennen beetje bij beetje ...
Kleed me uit, kleed me uit
Ja, maar niet meteen, niet te snel
Weet hoe je me moet hypnotiseren, me inpakken, me grijpen
Kleed me uit, kleed me uit
Met delicatesse, souplesse en tact
Kies je woorden zorgvuldig
goed richt je gebaren goed
Niet te traag, niet te lenig, op mijn huid
Zo is het goed, ik ben
huiverig en bied me aan
Met je ervaren hand, ga je gang...
Kleed me uit, kleed me uit
Nu meteen, ga snel
Weet hoe je me moet bezitten, bemin me, bemin me
Kleed me uit, kleed me uit
Gedraag je als een man
Wees een man...Handel!
Kleed me uit, kleed me uit
En jij... kleed je uit!
(Bron: muzikum.eu)
{{ 'Comments (%count%)' | trans {count:count} }}
{{ 'Comments are closed.' | trans }}