266. Manhattan-Kaboul (2002) - Renaud
Renaud, artiestennaam van Renaud Pierre Manuel Séchan (Parijs, 11 mei 1952), is een Franse zanger, componist, muzikant, songwriter, schrijver en acteur. In Frankrijk is hij een van de meest populaire zangers. In zijn nummers vermengt hij opstand en tederheid, betrokkenheid en humor om de maatschappij te bekritiseren, een eer te betonen of gewoon "lol te hebben". Dit alles in een zeer persoonlijk taalgebruik, waarin het Bargoens een belangrijke plaats inneemt. Bekende nummers zijn Laisse béton, Morgane de toi, Mistral gagnant en Manhattan-Kaboul (met Axelle Red)
Zijn vroege werk wordt gekenmerkt door een vluchtig temperament, innovatief gebruik van het Frans en scherpe, donkere, linkse sociale en politieke thema's. Opgegroeid in een ontwikkeld milieu, de zoon van een intellectueel, nam Renaud in de jaren zeventig het uiterlijk en de houding over van de arbeidersjongeren, en weerspiegelde hij dit in zijn teksten. Een terugkerend thema is zijn afkeer van de gemiddelde Fransman met kleinburgerlijke vooroordelen en rechtse neigingen. Zijn muziek in de jaren 70 richtte zich op de ongelijkheid tussen klassen, het misbruik van politieke macht, aanmatigend gezag en afkeer van het leger en de politie, met zeldzame aandacht van tederheid voor zijn medemensen, de planeet aarde en kunst.
In 1985, tijdens een concert in Moskou, in wat een georkestreerd gebaar was, stond ongeveer een derde van de toeschouwers op en verliet de concertzaal toen hij het anti-militaristische "Déserteur" zong . Aan het eind van de jaren tachtig en in de jaren negentig onderscheidde Renauds werk zich door "zachtere" onderwerpen, zoals zijn toenmalige vrouw Dominique, zijn dochter Lolita en zijn vrienden, evenals cabaretier en zanger Coluche voor wie hij het eerbetoon "Putain de camion" (verdomde vrachtwagen) schreef na de dood van Coluche bij een verkeersongeval. Hij waagde zich ook aan regionale muziek en taal, zoals de taal van Marseille in La Belle de Mai het noorden met Renaud cante el' Nord en zelfs Corsicaanse polyfonie in Lolito lolita.
[Foto: Jean-Francois Luy - 1986 Renaud in concert)
Zijn kenmerkende 'gebroken' stem zorgt voor een zeer kenmerkende zangstijl. Verschillende van zijn liedjes zijn populaire klassiekers in Frankrijk. Echter, met uitzondering van een opname van "Miss Maggie" in het Engels is zijn werk weinig bekend buiten de Franstalige wereld.
Renaud heeft ook in enkele films gespeeld. Verder is Renaud actief als schrijver. Hij heeft onder andere twee kinderboeken geschreven en ook schrijft hij columns voor het satirische tijdschrift Charlie Hebdo. In augustus 2005 trouwde Renaud met Romane Serda, de moeder van zijn zoon Malone. In 2007 kondigde hij aan de pers zijn voornemen aan om zijn gezin naar Londen te verhuizen, daarbij verwijzend naar liefde voor de Britse samenleving en het uiten van ontgoocheling over de huidige staat van Frankrijk. In september 2011 scheidde Romane van Renaud vanwege zijn alcoholisme en depressie.
(bron: nl.wikipedia.org/wiki/Renaud_(zanger) / en.wikipedia.org/wiki/Renaud)
Manhattan-Kaboul is geschreven door Renaud en gecomponeerd door Jean-Pierre Bucolo, gezongen door Renaud als duo met Axelle Red, en verscheen op het album Boucan d'enfer (2002). Het is geschreven in de nasleep van de incidenten van 11 september 2001 en de oorlog in Afghanistan. Het nummer was zeer succesvol in Frankrijk en België, en werd een top vijf hit in deze landen. In augustus 2014 was het de 67e best verkochte single van de 21e eeuw in Frankrijk, met 355.000 verkochte exemplaren.
In het nummer zingen twee slachtoffers over de gebeurtenissen van 2001 over hun eigen situatie en de doodsoorzaken. Renaud zingt als een jonge Puerto-Ricaan die werkt in het World Trade Center in New York City, verwoest op 11 september. Axelle Red zingt als een jong Afghaans meisje dat wordt gedood tijdens de aanval door de coalitietroepen in het najaar van 2001.
Het nummer maakt gebruik van symboliek en beeldspraak, met overal een subtiele religieuze ondertoon. Hoewel het nummer over terrorisme en de gevolgen ervan gaat, wordt terrorisme niet expliciet genoemd evenmin wordt ingegaan op politieke kwesties, maar zich in plaats daarvan concentreren ze zich op de gebeurtenissen van de gevallen burgerslachtoffers.
In het nummer worden veel religieuze afbeeldingen gebruikt, zoals 'l'autel' (het altaar), 'les dieux' (de goden) en 'les religies'. De tekst concludeert dat: religies, oorlogen en landen gewone mensen het slachtoffer maken voor hun eigen doeleinden. Manhattan-Kaboul werd verkozen tot het "Origineelste lied van het jaar" op de Victoires de la Musique verkiezingen van 2003 en als het "Franse lied van het Jaar" op de NRJ Music Awards 2003.
Tekst: Manhattan-Kaboul
Petit Portoricain
Bien intégré quasiment New-Yorkais
Dans mon building tout de verre et d'acier
Je prends mon job, un rail de coke, un café
Petite fille Afghane
De l'autre côté de la terre
Jamais entendu parler de Manhattan
Mon quotidien c'est la misère et la guerre
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés, sur l'autel, de la violence éternelle
Un 747, s'est explosé dans mes fenêtres
Mon ciel si bleu est devenu orage
Lorsque les bombes ont rasé mon village
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés, sur l'autel, de la violence éternelle
So long, adieu mon rêve Américain
Moi, plus jamais esclave des chiens
Ils t'imposaient l'Islam des tyrans
Ceux-là n'ont-ils jamais lu le Coran?
Suis redevenu poussière
Je serai pas maître de l'univers
Ce pays que j'aimais tellement serait-il
Finalement colosse aux pieds d'argile?
Les dieux, les religions
Les guerres de civilisation
Les armes, les drapeaux, les patries, les nations
Font toujours de nous de la chair à canon
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés, sur l'autel, de la violence éternelle
Deux étrangers au bout du monde, si différents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant
Pulvérisés, sur l'autel, de la violence éternelle
(Auteur: Renaud Componist: Jean-Pierre Bucolo)
Tekst: Manhattan-Kaboul (Manhattan-Kaboel)- Nederlandse vertaling
Een kleine Puerto Ricaan
Goed geïntegreerd, praktisch een New Yorker
In mijn gebouw helemaal van glas en staal
Ik neem mijn job, een lijntje coke en koffie
Een klein Afgaans meisje
Aan de andere kant van de wereld
Nog nooit van Manhattan gehoord
Mijn dagelijks leven bestaat uit ellende en oorlog
Twee vreemdelingen aan het eind van de wereld, zo verschillend
Twee onbekenden, twee naamlozen, maar toch
[Beiden] verpulverd op het altaar van het eeuwige geweld
Een 747, ontploft in mijn ramen
Mijn hemel zo blauw is onweer geworden
Toen de bommen mijn dorp verwoestten
Vaarwel, mijn Amerikaanse droom
Ik zal nooit meer een slaaf van honden zijn
Zij drongen jou de Islam van tirannen op
Hebben zij ooit de Koran gelezen?
Ik ben weer tot stof geworden
Ik word geen meester van het heelal (Een hoge piet)
Dat land waarvan ik zo hield, zal het
Uiteindelijk een kolos op lemen voeten zijn?
De goden, de religies
De beschavingsoorlogen
De wapens, de vlaggen, de vaderlanden, de naties
Maken van ons altijd kanonnenvlees
Twee vreemdelingen, aan het einde van de wereld, zo verschillend
Twee onbekenden, twee naamlozen, maar toch
[Beiden] verpulverd, op het altaar van het eeuwige geweld
Twee vreemdelingen, aan het einde van de wereld, zo verschillend
Twee onbekenden, twee naamlozen, maar toch
[Beiden] verpulverd, op het altaar van het eeuwige geweld
{{ 'Comments (%count%)' | trans {count:count} }}
{{ 'Comments are closed.' | trans }}