241. Mistral gagnant (1985) - Renaud
Renaud, artiestennaam van Renaud Pierre Manuel Séchan (Parijs, 11 mei 1952), is een Franse zanger, componist, muzikant, songwriter, schrijver en acteur. In Frankrijk is hij een van de meest populaire zangers. In zijn nummers vermengt hij opstand en tederheid, betrokkenheid en humor om de maatschappij te bekritiseren, een eer te betonen of gewoon "lol te hebben". Dit alles in een zeer persoonlijk taalgebruik, waarin het Bargoens een belangrijke plaats inneemt. Bekende nummers zijn Laisse béton, Morgane de toi, Mistral gagnant en Manhattan-Kaboul (met Axelle Red)
Zijn vroege werk wordt gekenmerkt door een vluchtig temperament, innovatief gebruik van het Frans en scherpe, donkere, linkse sociale en politieke thema's. Opgegroeid in een ontwikkeld milieu, de zoon van een intellectueel, nam Renaud in de jaren zeventig het uiterlijk en de houding over van de arbeidersjongeren, en weerspiegelde hij dit in zijn teksten. Een terugkerend thema is zijn afkeer van de gemiddelde Fransman met kleinburgerlijke vooroordelen en rechtse neigingen. Zijn muziek in de jaren 70 richtte zich op de ongelijkheid tussen klassen, het misbruik van politieke macht, aanmatigend gezag en afkeer van het leger en de politie, met zeldzame aandacht van tederheid voor zijn medemensen, de planeet aarde en kunst.
In 1985, tijdens een concert in Moskou, in wat een georkestreerd gebaar was, stond ongeveer een derde van de toeschouwers op en verliet de concertzaal toen hij het anti-militaristische "Déserteur" zong . Aan het eind van de jaren tachtig en in de jaren negentig onderscheidde Renauds werk zich door "zachtere" onderwerpen, zoals zijn toenmalige vrouw Dominique, zijn dochter Lolita en zijn vrienden, evenals cabaretier en zanger Coluche voor wie hij het eerbetoon "Putain de camion" (verdomde vrachtwagen) schreef na de dood van Coluche bij een verkeersongeval. Hij waagde zich ook aan regionale muziek en taal, zoals de taal van Marseille in La Belle de Mai het noorden met Renaud cante el' Nord en zelfs Corsicaanse polyfonie in Lolito lolita.
[Foto: Jean-Francois Luy - 1986 Renaud in concert)
Zijn kenmerkende 'gebroken' stem zorgt voor een zeer kenmerkende zangstijl. Verschillende van zijn liedjes zijn populaire klassiekers in Frankrijk. Echter, met uitzondering van een opname van "Miss Maggie" in het Engels is zijn werk weinig bekend buiten de Franstalige wereld.
Renaud heeft ook in enkele films gespeeld. Verder is Renaud actief als schrijver. Hij heeft onder andere twee kinderboeken geschreven en ook schrijft hij columns voor het satirische tijdschrift Charlie Hebdo. In augustus 2005 trouwde Renaud met Romane Serda, de moeder van zijn zoon Malone. In 2007 kondigde hij aan de pers zijn voornemen aan om zijn gezin naar Londen te verhuizen, daarbij verwijzend naar liefde voor de Britse samenleving en het uiten van ontgoocheling over de huidige staat van Frankrijk. In september 2011 scheidde Romane van Renaud vanwege zijn alcoholisme en depressie.
(bron: nl.wikipedia.org/wiki/Renaud_(zanger) / en.wikipedia.org/wiki/Renaud)
Mistral gagnant is de titelsong van het album Mistral gagnant van Renaud uit 1985. In het nummer zingt Renaud voor zijn jonge dochter Lolita Séchan over zijn eigen jeugd en realiseert zich dat de tijd vliegt, net als de lach van zijn dochter als kind. Dit brede thema plus de zeer eenvoudige muziek maken dit nummer een van de klassiekers uit het repetoire van Renaud's "tedere" liedjes.
In 2015 werd dit liedje in Frankrijk verkozen tot het mooiste chanson aller tijden, en dat voor een nummer wat uit verveling is geschreven. Een chanson wat in Frankrijk zo gewaardeerd wordt mag hier natuurlijk niet achterwege blijven. Teksten en muziek die tezamen een film worden die 5 minuten duurt. Een nummer wat door de eerste klanken van de piano iets doet. En iedere keer weer die wind die het wint. Maar Mistral Gagnant is ook een snoepje uit de jaren ’60, dat razend populair in Frankrijk was. Een mistral gagnant was een soort beroemd snoepgoed met loterij. Sommige van de Mistral-snoepjes waren "winnend" (gagnant) en je kon er nog een gratis krijgen. Tegen de tijd dat Renaud volwassen was, waren deze snoepjes niet meer te koop.
Het nummer schrijft hij, zo gaat het verhaal, tijdens de opnames van een van zijn albums. En dat opnemen gebeurt niet in Frankrijk maar in Amerika en dat allemaal in 1985. Ver weg van Frankrijk, vrouw en dochter. Uit verveling schrijft hij wat regels en zet deze op muziek. Renaud zegt dat hij nooit van plan was het nummer op zijn album op te nemen dat uiteindelijk Mistral gagnant heette. Hij vond dat de teksten gewoon te persoonlijk waren en het grote publiek niet zou interesseren. Terwijl hij zijn vrouw Dominique belde vanuit de studio tijdens het opnemen van zijn toekomstige album, zong hij haar delen van het nummer aan de telefoon.
Nadat zijn vrouw het hoorde, vond ze het nummer geweldig en bedreigde ze hem: "Si tu ne l'enregistres pas, je te quitte..." (wat betekent dat als je dit nummer niet opneemt, zal ik je verlaten).
Mistral gagnant is door veel andere artiesten uitgevoerd. Lara Fabian coverde het tijdens haar akoestische concerten in 2003 in de Olympia in Parijs. Andere bekende covers zijn die van Yves Duteil, Amel Bent en Jean-Louis Aubert. In het eerbetoonalbum aan Renaud-liedjes uit 2014 genaamd La Bande à Renaud, vertolkte zanger Cœur de Pirate het nummer. Deze versie bereikte nummer 13 op SNEP, de officiële Franse hitlijst en was ook een hit in België.
Tekst: Mistral gagnant
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu'y en a
Te parler du bon temps qui est mort ou qui reviendra
En serrant dans ma main tes petits doigts
Puis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups de pied pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j'étais minot
Les bombecs fabuleux qu'on piquait chez le marchand
Car-en-sac et Mintho, caramels à un franc
Et les mistral gagnants
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu'y en a
Te raconter la terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un petit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
Bousiller nos godasses et se marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S'arrêter, repartir en arrière
Te raconter surtout les carambars d'antan et les coco boers
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les mistral gagnants
À m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Regarder le soleil qui s'en va
Te parler du bon temps qui est mort et je m'en fous
Te dire que les méchants c'est pas nous
Que si moi je suis barge ce n'est que de tes yeux
Car ils ont l'avantage d'être deux
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
Que s'envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie et l'aimer même si
Le temps est assassin et emporte avec lui
Les rires des enfants et les mistral gagnants
Et les mistral gagnants
(Auteur: Renaud Sechan Componist: Renaud Sechan)
Tekst: Mistral gagnant - Nederlandse vertaling
Gezeten op een bankje 5 minuten met jou
Kijkend naar de mensen die er nog meer zijn
Pratend over de goede tijden, wie dood is en wie zijn teruggekomen
Terwijl ik je kleine vingers met mijn hand streel
Terwijl we wat te eten geven aan die gekke duiven
Hun pootjes driftig trappelend op de grond
Luisterend naar je lach die opklimt tegen de muren
Die me meestal opbeuren
Je vertellen waarom ik een beetje in mineur ben
De geweldige bonbons die we pikten in de winkel
Zwart/wit en mints, caramel voor 1 franc
En de salmiaksnoepjes met verrassing
Lopend in de regen 5 minuten met jou
Kijkend naar het levend zoals het nu is
Vertellend met de blik naar de grond
Een beetje praten over je moeder
En dan springen we in de plassen om te spetteren
En lachen we en vergeten we te zeuren
Luisterend naar je lach alsof je de zee hoort
Ik stop even en wil terug gaan
Om je vooral te vertellen over karamelrepen en de kokosrepen
En de echte babbelaars die aan je lippen kleefden
En een aanslag waren op onze tanden
En de salmiaksnoepjes met verrassing
Gezeten op een bankje 5 minuten met jou
Kijkend naar de ondergaande zon
Pratend over de goede tijden, wie dood is en over kan me niet schelen wat
Te zeggen dat wij niet slechtwillend zijn
Dat als ik gek ben, ik dat alleen ben ik jouw ogen
Want dat is het voordeel van samen zijn
Horend jouw lach die wegsterft in de verte
Samen met het gekrijs van de vogels
En je te vertellen om van het leven te houden
En lief te hebben, zelfs als de tijd een moordenaar is
En de lach van een kind mee te nemen
En de salmiaksnoepjes met verrassing
En de salmiaksnoepjes met verrassing
(bron: muzikum.eu)
{{ 'Comments (%count%)' | trans {count:count} }}
{{ 'Comments are closed.' | trans }}