200. Pourquoi le monde est sans amour (1970) - Mireille Mathieu

 Mireille Mathieu (Avignon, 22 juli 1946) is een Franse zangeres. Zij werd door de Fransen ontdekt op 21 november 1965, naar aanleiding van de Franse tv-uitzending "Télé-Dimanche" waar zij in de zangwedstrijd "Le Jeu de la Chance" het liedje "Jezebel" van Édith Piaf interpreteerde. Ze won de wedstrijd en werd meteen heel populair in Frankrijk en in het buitenland.

In de jaren 1960 was het heel gewoon dat deelnemers aan zangwedstrijden liedjes uit het repertoire van Piaf interpreteerden. Edith Piaf, overleden in 1963, bleef sterk aanwezig in het hart van de Fransen. Daarom zochten ze een "vervangster" die de traditie van de "chanson réaliste" zou overnemen.

Johnny Stark, de man die voor de carrière zorgde van zangers als Yves Montand, Luis Mariano, Tino Rossi, Line Renaud, Michel Delpech , Johnny Hallyday, Sylvie Vartan en Hugues Aufray, nam Mireille Mathieu volledig onder zijn hoede. Hij was ervan overtuigd dat de jonge Avignonnaise de hoogste toppen van de music-hall kon bereiken, indien zij er voldoende wilskracht voor had. De zanger en acteur Maurice Chevalier gaf hem hierin volledig gelijk en nam haar ook onder zijn vleugels.

Hard werken, discipline en wilskracht waren de wachtwoorden van Johnny Stark, de veeleisende "cow-boy", die 25 jaar lang, ononderbroken, de carrière van Mireille van dichtbij volgde tot zijn plotse overlijden in 1989.

43%20Mireille%20Mathieu

[foto: eigen foto Wikipedia - 2014]

 "La demoiselle d'Avignon", zoals haar bijnaam luidt, vierde in november 2005 haar 40-jarige zangcarrière in de Olympia, waar zij op 24 november een "ruby record" ontving voor de verkoop van 122 miljoen albums in de hele wereld sinds haar debuut.

2005 is het jaar van een geslaagde comeback in Frankrijk. Mireille Mathieu kwam steeds meer op de Franse zenders (televisie en radio) en kreeg weer aandacht in de Franse pers. Mireille bevestigde ook haar succes op internationaal niveau. In oktober 2014, vierde de zangeres haar 50-jarig zangjubileum in het Olympia theater (Parijs).

In 2016 werd ze benoemd tot ambassadeur van de Russische taal. Op 4 december 2016 ontving ze in Parijs een ere-diploma. Professor Margarita Roussetskaïa, rector van "L'Institut d'État de la langue russe Pouchkine" uitte bij die gelegenheid haar dankbaarheid aan de zangeres omdat ze de Fransen Russische nummers heeft doen ontdekken, evenals nieuwe pagina's van de Russische cultuur. 

(bron: wikipedia.org/wiki/Mireille_Mathieu, gala.fr/stars_et_gotha/mireille_mathieu)

 MUZIEKNOOTPourquoi le monde est sans amour (Waarom is de wereld zonder liefde) is samen met Pardonne-moi ce caprice d'enfant de eerste twee nummers op haar album Mireille... Mireille...uit 1970. Beide nummer zijn geschreven door Rosetta Ardito, beter bekend als Patricia Carli, een Italiaans-Belgische auteur, componist en artiest, die zich in een latere fase van haar carriere toelegde op het schrijven van teksten voor anderen. Behalve voor Mireille Mathieu schreef zij ook de tekst voor de nummer 1 hit Oh lady Mary (1968)van David Alexandre Winter pseudoniem van de Amsterdammer Leon Kleerekoper.

In Nederland stond Pourquoi le monde est sans amour 3 weken in de hitparade met als hoogste notering nummer 26. In België piekte het op nummer 13 en bleef 9 weken in de Belgische hitparade staan. In het Nederlands werd Pourquoi le monde est sans amour gecoverd door De Decibels Van Hoboken (Waarom's de wereld liefdeloos). In de jaren die volgen boekt Mireille Mathieu internationale successen met nummers als 'Acropolis Adieu', 'Pourquoi Le Monde Est Sans Amour' en 'La Paloma Adé'.

Tekst: Pourquoi le monde est sans amour

Pourquoi le monde est sans amour
Pourquoi le monde est sans amour
Ça ne peut pas durer toujours
Pourquoi le monde est sans amour

Moi je ne sais pas, moi je ne sais pas
Alors dites, dites moi pourquoi

Pourquoi le monde est sans amour
Pourquoi l'hiver les oiseaux meurent
Pourquoi le monde est sans amour
De quel droit cueille t'on les fleurs
Ça ne peut pas durer toujours
Pourquoi la nuit fait-elle peur
Pourquoi le monde est sans amour
Aux enfant et pas aux voleurs
Pourquoi chaque été brûlent des forets
Il y a trop d'amis fâchés pourquoi?

Pourquoi le monde est sans amour
Pourquoi le monde est sans amour
Ça ne peut pas durer toujours
Pourquoi le monde est sans amour
Pourquoi le monde est sans amour

Pourquoi le monde est sans amour
Pourquoi mon cœur a t-il si froid
Pourquoi le monde est sans amour
Ma guitare n'a que des sanglots
Ça ne peut pas durer toujours
Pourquoi pleurer même de joie
Pourquoi le monde est sans amour
Le soleil disparaît trop tôt
Depuis si longtemps tu sais je t'attends
Mais toi tu ne viens jamais pourquoi?
Pourquoi le monde est sans amour
Moi je ne sais pas
Pourquoi le monde est sans amour
Moi je ne sais pas
Alors dites, dites moi, pourquoi?
Pourquoi le monde est sans amour
Moi je ne sais pas
Pourquoi le monde est sans amour
Moi je ne sais pas
Alors dites, dites moi pourquoi?

(Auteurs: Jean Schmitt, Patricia Carli)

    X125%20Pourquoi%20le%20monde%20est%20sans%20amour

Tekst: Pourquoi le monde est sans amour ( Waarom is de wereld zonder liefde) - Nederlandse vertaling

Vertaling door Henriëtte van der Staay - Limmen (NH)

 Waarom is de wereld zonder liefde
Waarom is de wereld zonder liefde
Dat kan niet altijd zo doorgaan
Waarom is de wereld zonder liefde
Ik weet het niet, ik weet het niet
Dus zeg het, zeg het mij, waarom?

Waarom is de wereld zonder liefde
Waarom sterven de vogels in de winter
Waarom is de wereld zonder liefde
Met welk recht plukt men de bloemen
Zo kan het niet altijd doorgaan
Waarom is de nacht angstaanjagend
Waarom is de wereld zonder liefde
Voor kinderen maar niet voor dieven
Waarom elke zomer weer, branden de bossen
Er zijn te veel boze vrienden, waarom?

Waarom is de wereld zonder liefde
Waarom is de wereld zonder liefde
Zo kan het niet steeds doorgaan
Waarom is de wereld zonder liefde

Waarom is de wereld zonder liefde
Waarom heeft mijn hart het zo koud
Waarom is de wereld zonder liefde
Kan mijn gitaar slechts hardop huilen
Zo kan het niet altijd doorgaan
Waarom huilt men zelfs van vreugde
Waarom is de wereld zonder liefde
Verdwijnt de zon veel te vroeg
Al zo lang weet je dat ik op je wacht
Maar jij, je komt maar niet, waarom?

Waarom is de wereld zonder liefde
Ik weet het niet
Waarom is de wereld zonder liefde
Ik weet het niet
Zeg het mij, zeg het mij dan, waarom?

Waarom is de wereld zonder liefde
Ik weet het niet
Waarom is de wereld zonder liefde
Ik weet het niet
Zeg het mij, zeg het mij dan, waarom?
Waarom is de wereld zonder liefde
Ik, ik weet het niet
Waarom de wereld zonder liefde is.


 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}