195. Un Mexicain (1962) - Les Compagnons de la chanson

 Les Compagnons de la chanson was een Franse zanggroep, opgericht in Lyon (Vichy-Frankrijk), in 1941,] tijdens de Tweede Wereldoorlog. De groep bleef meer dan veertig jaar bestaan en gaf zijn laatste concert op 14 februari 1985. De groep bestond tot 1969 uit negen zangers: drie tenoren, drie baritons en drie bassen, die close harmony zongen. Na het overlijden van Guy Bourguignon in 1969 werd zijn plaats niet meer opgevuld en gingen de Compagnons met acht man verder.

In 1941 stichtte Louis Liébard een jongerenkoor onder de naam Les Compagnons de la Musique. In de lente van 1942 begonnen acht mannelijke leden van het koor gezamenlijk op te treden. Ze maakten hun eerste opnamen van volksliedjes, waaronder Perrine était servante. In februari 1946 besloten ze zonder het koor verder te gaan onder de naam Les Compagnons de la chanson. Toen Paul Buissonneau erbij kwam, waren ze met zijn negenen.

In 1944 hadden ze tijdens een optreden in Parijs Édith Piaf leren kennen. In 1946 zetten ze samen met haar het liedje Les trois cloches op de plaat, dat een groot succes werd. De volgende jaren werkten ze intensief met Piaf samen. Ze traden vaak met Piaf op, toerden met haar door de Verenigde Staten en Canada en maakten nog meer opnamen met haar (zoals Dans les prisons de Nantes en Céline).

X99b%20Les%20Compagnons

[Foto: Les compagnons de la chanson met Edith Piaf 1947 in Brussel - Isopix]  

Na 1950 werd de band met Piaf losser. In de volgende vijfendertig jaar maakten ze een groot aantal platen, die doorgaans goed verkochten, en toerden ze intensief. Zo bezochten ze het Verenigd Koninkrijk, Italië, de Sovjet-Unie, Brazilië, het Midden-Oosten, Japan en opnieuw de Verenigde Staten. Ook in Nederland traden ze op, bijvoorbeeld tijdens het Grand Gala du Disque van september 1962. In 1954 maakten ze onder auspiciën van Radio Luxemburg een tournee van meer dan een half jaar. In 1959 volgden ze de Tour de France. In elke etappeplaats verzorgden ze een optreden. In 1962 traden ze vijf maanden achtereen op in het theater Bobino in Parijs.

De groep kwam regelmatig voor de televisie, en niet alleen in Frankrijk. Met Édith Piaf maakten ze in 1948 een film, Neuf garçons, un cœur. In 1957 werkten ze mee aan een operette, Minnie Moustache, gedeeltelijk geschreven door Compagnons-lid Jean Broussolle. In december 1980 werd bekendgemaakt dat de groep ging stoppen. De afscheidstournee duurde bijna vijf jaar. Op 14 februari 1985 hielden de Compagnons hun allerlaatste concert in het pavillon Baltard in Nogent-sur-Marne. 

(nl.wikipedia.org/wiki/Les_Compagnons_de_la_chanson)  

MUZIEKNOOTUn Mexicain was een nummer 1 hit in Frankrijk in de originele versie uit 1962 van Marcel Amont. Le Mexicain, is de tekst van Jacques Plante, een groot tekstschrijver uit de jaren zestig, en op de muziek van Charles Aznavour.

In datzelfde jaar wordt Un Mexicain ook opgenomen door Les Compagnons de la chanson met hetzelfde succes. Les Compagnons de la chanson maakte er een satirische cabaretvoorstelling van ruim 5 minuten van , uitgevoerd op het Nederlandse Grand Gala du Disque in 1962. Het nummer op het Grand Gala du Disque werd gecombineerd met Les Comediens (ook van Aznavour). Muziek, humor, en prachtige stemmen.

In Nederland bereikte de uitvoering door Les Compagnons de la chanson in januari 1963 de Nederlandse hitparade, waar het piekte op een 6e plaats, in België piekte het op nummer 4 en bleef daar maar liefst 32 weken in de hitparade staan.

Tekst: Un Mexicain

Un Mexicain basané
Est allongé sur le sol
Le sombrero sur le nez
En guise en guise en guise en guise en guise en guise
de parasol.

Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil.
L'existence est un problème à n'en plus finir
Chaque jour chaque nuit c'est la même: il vaut mieux dormir.

Rien que trouver à manger, ce n'est pourtant là qu'un détail
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail.

Un Mexicain basané
Est allongé sur le sol
Le sombrero sur le nez
En guise en guise en guise en guise en guise en guise
de parasol.

Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier.
Quand il aura terminé sa révolution
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation.

Il est mon meilleur ami, j'ai parié sur lui dix pesos
Mais s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios.

Un Mexicain basané
Est allongé sur le sol
Le sombrero sur le nez
En guise en guise en guise en guise en guise en guise
de parasol.

J'ai une soif du tonnerre, il faudrais trouver
un gars pour jouer un verre, en trois coup de dés
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
aussi bien que moi, et pourtant j'ai le gozier comme du buvard
du buvard ça m'arrangerai bougrement s'il pouvait pleuvoir

Un Mexicain basané
Est allongé sur le sol
Le sombrero sur le nez
En guise en guise en guise en guise en guise en guise
de parasol.

La la la...

(Auteur: Jacques Plante Componist: Charles Aznavour)  

X122%20Un%20Mexicain

Tekst: Un Mexicain - Nederlandse vertaling

Een gebruinde Mexicaan
ligt languit op de grond
Zijn sombrero op zijn neus
bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze van parasol
Het is bijna middag aan de zon te zien
Het is ongelofelijk, zo'n slaap als ik vandaag heb
Het bestaan is een probleem waar maar geen einde aan komt
Het is elke dag, elke nacht hetzelfde: je kunt maar beter slapen
Alleen al om wat te eten te krijgen, een bijkomstigheid dus
maar dat zou al genoeg zijn om een man aan te zetten tot arbeid
Ik heb een donderse dorst, ik zou een gozer moeten vinden die wil dobbelen, drie worpen om een glas
Ik zie alleen maar gesjochte jongens om me heen
en ze lijken me trouwens even goede valsspelers als ikzelf
En toch is mijn strot droog als een vloeiblad, een vloeibad
Het zou me verrekt goed uitkomen als het ging regenen

Een gebruinde Mexicaan
ligt languit op de grond
Zijn sombrero op zijn neus
bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze van parasol
Daar hebben we Christobal, mijn god, wat is hij verwaand
Goed, hij is ook pas generaal sinds gisteren
Als hij klaar is met zijn revolutie
kunnen wij tweeën ons gesprek weer voortzetten
Hij is mijn beste vriend, ik heb tien pesos op hem gezet
en als hij verslagen wordt, kan ik die alleen maar adios zeggen
Je ziet overal soldaten door de straten rennen
Als je niet opzij gaat lopen ze zo over je heen
En 's ochtens nondedju, wat een klereherrie
wat zijn ze ergerlijk irritant met hun kanonnen
Dat zou verboden moeten worden zo'n lawaai midden op de dag
als er mensen zijn die verdorie omvallen van de slaap

Een gebruinde Mexicaan
ligt languit op de grond
Zijn sombrero op zijn neus
bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze bij wijze van parasol
La la la....

(bron: muzikum.eu)

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}