120. Pour que tu m'aimes encore (1995) - Celine Dion

 Céline Marie Claudette Dion (30 maart 1968) is een Canadese zangeres. Dion werd, als jongste van veertien kinderen, geboren in Charlemagne, Quebec (Canada). Op 12-jarige leeftijd bracht haar moeder haar in contact met de manager René Angélil, die zo in haar geloofde dat hij een hypotheek op zijn huis nam om haar carrière te financieren. In 1981 kwam het eerste album van Dion uit (La Voix du bon Dieu). Hiermee werd ze in Quebec een ster. Het jaar erop won ze de gouden medaille op het World Song Festival in Tokio. In de jaren die erop volgden bracht Dion meerdere albums uit met Franse chansons, die veelal over het gevoelsleven van dit jonge meisje gingen. In 1987 kwam in Canada het album Incognito uit, het eerste echte pop-album van Dion.

In 1988 deed ze namens Zwitserland mee met het Eurovisiesongfestival, dat ze won met het liedje Ne Partez Pas Sans Moi. Door de overwinning werd Dion erkend in Europa. Vanaf 1988 werd er gewerkt aan Dions eerste Engelstalige album Unison dat in 1990 uitkwam. Platenlabel Sony Music had het doel voor ogen dat Dion in de VS zou doorbreken met het Engelse repertoire. Het bleek te lukken. De single Where Does My Heart Beat Now behaalde de top 5 van de Amerikaanse Billboard Hot 100 en het album behaalde de platinastatus.

In 1991 werd Dion benaderd door de Walt Disney Studios om haar medewerking te verlenen aan de soundtrack van de speelfilm Beauty And The Beast. Samen met zanger Peabo Bryson nam Dion de titelsong van deze Disneyfilm op en eind 1991 groeide het nummer uit tot een groot succes. Het duet leverde Dion en Bryson zelfs een Academy Award op. 

107%20Celine%20Dion 

Eind 1993 verscheen The Colour Of My Love, Dions derde album met Engelstalig materiaal. In Noord-Amerika werd de eerste single The Power Of Love (oorspronkelijk opgenomen door Jennifer Rush) een weergaloos succes. De single stond weken op nummer 1 in de Amerikaanse Billboard Hot 100. In Europa behaalde de single Think Twice groot succes. Het album bezorgde Dion de definitieve doorbraak in vrijwel alle landen van de wereld. Ondanks al het succes van haar Engelstalige werk, besloot ze om een tijdelijk uitstapje naar de basis te maken: ze bleef een Canadese met Franse roots. In 1994 schreef Jean-Jacques Goldman 12 Franse liedjes voor de zangeres die uiteindelijk op het album D'Eux terechtkwamen. Die plaat kwam begin '95 uit en bracht de hit Pour Que Tu M'aimes Encore voort. Het album groeide uit tot het bestverkochte Franstalige album aller tijden, met wereldwijd 9 miljoen verkochte exemplaren. 

MUZIEKNOOTPour que tu m'aimes encore werd geschreven en geproduceerd door Jean-Jacques Goldman en werd één van Dion's kenmerkende liedjes. De teksten worden gezongen uit het gezichtspunt van een vrouw die haar ex-geliefde smeekt dat ze alles zou doen om weer van hem te houden. De videoclip werd geregisseerd door Michel Meyer (1995) en is te vinden op Dion's DVD On ne change pas (2005)

Celine Dion verloochent haar Frans-Canadese afkomst niet en zingt (in de vroege jaren van haar loopbaan) zowel in het Engels als in het Frans.' Pour que tu m'aimes encore betekent zoveel als "opdat je nog van me houdt". Het nummer zet de oud-Songfestival kandidate voor het eerst met beide benen in de Europese hitlijsten, en wordt gezien als haar definitieve doorbraak als popzangeres.

Volgens Dion zelf is dit het beste lied van haar Franse carrière. Dion nam het nummer ook op in het Engels als "If That's What It Takes", dat te horen was op haar album uit 1996, Falling into You. Pour que tu m'aimes encore werd een hit in Frankrijk, waar het 12 weken lang in de hitlijst stond, een miljoen exemplaren verkocht (platina), en werd de best verkochte single van 1995.

 Het is momenteel de 107e best verkochte single aller tijden in Frankrijk. Het stond 15 weken aan de top in België (Wallonië) en 4 weken in Quebec. Pour que tu m'aimes encore bereikte ook de top 10 in het Verenigd Koninkrijk en Ierland, wat uitzonderlijk was voor een Franstalig lied. Volgens Virgin heeft de single wereldwijd meer dan 4.000.000 exemplaren verkocht. In Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland, werd Pour que tu m'aimes encore op de kaart gezet in 2011, 2012 en 2013, nadat het werd uitgevoerd in de Duitse Show "Das Supertalent"

Pour que tu m'aimes encore ontving een Félix Award voor het lied van het jaar, evenals een prijs van Trophée Radio France Internationale voor "Conseil Francophone de la Chanson". Het won ook een prijs van de Victoires de la Musique als "Beste lied van het jaar".

Tekst: Pour que tu m'aimes encore

J'ai compris tous les mots, j'ai bien compris, merci
Raisonnable et nouveau, c'est ainsi par ici
Que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
Que le temps d'avant, c'était le temps d'avant
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent

Il faut que tu saches

J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Fallait pas commencer m'attirer me toucher
Fallait pas tant donner moi je sais pas jouer
On me dit qu'aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Je ne suis pas les autres
Avant que l'on s'attache, avant que l'on se gâche

Je veux que tu saches

J'irai chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
J'irai chercher ton âme dans les froids dans les flammes
Je te jetterai des sorts pour que tu m'aimes encore

Je trouverai des langages pour chanter tes louanges
Je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
J'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore

Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Je me ferai nouvelle pour que le feu reprenne
Je deviendrai ces autres qui te donnent du plaisir
Vos jeux seront les nôtres, si tel est ton désir

Plus brillante plus belle pour une autre étincelle
Je me changerai en or pour que tu m'aimes encore.

110%20Pour%20que%20tu 

Tekst: Pour que tu m'aimes encore - Nederlandse vertaling

Ik heb alle woorden begrepen, ik heb ze goed begrepen, bedankt
Voor rede vatbaar en nieuw, het is hier nu eenmaal zo
Wat zijn de dingen veranderd, wat zijn de bloemen verwelkt
Want de tijd van vroeger, die was vroeger
Want als alles steeds verandert en verveelt, zijn het de liefdes die voorbijgaan

Het is nodig dat je weet

Ik zal je hart gaan zoeken als je het ergens anders naar toe neemt
Zelfs als in je dansen anderen de uren met je doordansen
Ik zal je ziel zoeken in de koude en in de vlammen
Ik zal je betoveren om je weer van mij te laten houden

Je zou niet moeten beginnen me aan te trekken me aan te raken
Je zou niet zoveel moeten geven ik weet niet hoe het spel te spelen
Men zegt me dat nu, men zegt me dat de anderen het zo doen
Maar ik ben de anderen niet
Voor men zich bindt, voor men kwaad op elkaar wordt

Wil ik dat je weet

Ik zal je hart gaan zoeken als je het ergens anders naar toe meeneemt
Zelfs als in je dansen anderen de uren met je doordansen
Ik zal je ziel zoeken in de koude en in de vlammen
Ik zal je betoveren om je weer van mij te laten houden

Ik zal talen vinden die jou kunnen ophemelen
Ik zal ons bepakken voor het binnenhalen van eindeloze wijnoogsten
De toverformules van de Afrikaanse tovenaars
Ik zal ze onder spijt opzeggen om je weer van mij te laten houden

Ik zal als koningin voordoen om je me te laten onthouden
Ik zal mezelf opnieuw scheppen om het vuur weer te laten ontvlammen
Ik zal die anderen worden die jou plezier geven
Jouw ogen zullen de onze worden, als dat je wens is

Nog schitterender en mooier voor een nieuwe vonk
Ik zal me in goud veranderen om je weer van mij te laten houden

 

 

 

 

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}