106. C'est en septembre (1978) - Gilbert Becaud
Gilbert Bécaud (Toulon, 24 oktober 1927 – Parijs, 18 december 2001) was een Frans zanger, componist en acteur. Zijn bijnaam was "Monsieur 100.000 Volts" vanwege zijn energieke optredens. Zijn bekendste hit in Nederland is "Nathalie" (1964), een liefdeslied waarin ook de hoop uitgesproken wordt dat de tijdens de Koude Oorlog ontstane (ideologische) muren tussen het Oosten en het Westen geslecht zullen worden. In Amerika is "Et maintenant" (1961) bekend geworden in de Engelstalige versie: "What Now My Love".
Bécaud werd geboren in Toulon als François Silly en leerde al op jonge leeftijd pianospelen. Hij ging naar het conservatorium in Nice, maar ging in 1942, tijdens de Tweede Wereldoorlog, van school om bij de Franse ondergrondse te gaan. Hij begon in 1948 liedjes te schrijven, na een ontmoeting met Maurice Vidalin, die hem inspireerde. Hij begon te schrijven voor Marie Bizet. Bizet, Bécaud en Vidalin werden een succesvol trio, hun samenwerking duurde tot 1950.
Terwijl hij toerde als pianist met Jacques Pills ontmoette hij Édith Piaf. Onder haar invloed begon hij in 1953 met zingen. Zijn eerste liedjes waren "Mes mains" en "Les croix". Een jaar later had hij zijn eerste optreden en tegen 1955 stond hij bekend om zijn energieke optredens.
[foto: © Reg Lancaster/Express/Getty Images. Bécaud in 1966.]
In het begin van de zeventiger jaren lag de nadruk meer op toeren dan op het opnemen en na nog wat acteerwerk nam hij in 1973 een pauze en gaf als reden uitputting. In 1974 werd hij benoemd tot Ridder in het Franse Legioen van Eer. Na een jaar rust komt Bécaud sterk terug met het ook in Nederland en Engeland zeer succesvolle' A Little Love And Understanding' (1975). In 1978 schrijft hij met Neil Diamond het nummer 'C’est En Septembre/September Morn', dat zowel in zijn eigen uitvoering als die van Diamond een hit wordt. In 1980 componeert hij voor Neil Diamond’s film The Jazz Singer een aantal liedjes, waaronder de hit 'Love On The Rocks'. In 1986 gaat Bécaud’s musical Madame Roza in première in Londen.
Zijn grote liefde voor drank, sigaretten en vrouwen behoudt Bécaud tot aan zijn dood. Hij overleed als gevolg van kanker op zijn woonboot op de Seine in Parijs op 18 december 2001. Hij werd begraven op de beroemde Parijse begraafplaats Père-Lachaise.
(bron: nl.wikipedia.org/wiki/Gilbert_B%C3%A9caud / antheunisgilbert.be/426076820 / nporadio2.nl/muziek/artiesten/gilbert-becaud)
C'est en septembre het gelijknamige titelnummer van een klassiek Bécaud album met tien nieuwe nummers, uitgebracht in 1978. De orkestraties zijn van Gilbert Bécaud, Christian Gaubert en Philippe Bécaud.
In 1979 maakt Neil Diamond samen met Gilbert Bécaud een engelstalige versie van C'est en septembre, September Morn met originele Franse teksten van Maurice Vidalin. Becaud begon in de jaren 1970 samen te werken met Neil Diamond, samen schreef ze 'Love on the Rocks', 'Mama Do not Know' en Becaud was een van de Diamond's medewerkers voor de soundtrackmuziek van The Jazz Singer.
Tekst: C'est en septembre
Les oliviers baissent les bras
Les raisins rougissent du nez
Et le sable est devenu froid
Oh blanc soleil
Maitres baigneurs et saisonniers
Retournent à leurs vrais métiers
Et les santons seront sculptés
Avant Noël
C`est en septembre
Quand les voiliers sont dévoilés
Et que la plage, tremblent sous l`ombre
D`un automne débronzé
C`est en septembre
Que l`on peut vivre pour de vrai
En été mon pays à moi
En été c`est n`importe quoi
Les caravanes le camping-gaz
Au grand soleil
La grande foire aux illusions
Les slips trop courts, les shorts trop longs
Les hollandaises et leurs melons
De cavaillon
C`est en septembre
Quand l`été remet ses souliers
Et que la plage est comme un ventre
Que personne n`a touché
C`est en septembre
Que mon pays peut respirer
Pays de mes jeunes années
Là où mon père est enterré
Mon école était chauffée
Au grand soleil
Au mois de mai, moi je m`en vais
Et je te laisse aux étrangers
Pour aller faire l`étranger moi-même
Sous d`autres ciels
Mais en septembre
Quand je reviens où je suis né
Et que ma plage me reconnaît
Ouvre des bras de fiancée
C`est en septembre
Que je me fais la bonne année
C`est en septembre
Que je m`endors sous l`olivier
(Auteur: Gilbert Bécaud, Maurice Vidalin, Neil Diamond Componist: Gilbert Bécaud)
Tekst: C'est en septembre - Nederlandse vertaling
De olijfbomen laten hun armen zakken
De druiven krijgen een rode neus
en het zand is koud geworden
onder de witte zon,
De badmeesters en de vakantiewerkers
keren terug naar hun echte baan
En de beeldjes zullen voor de kerst
weer zijn uitgesneden.
Het is in september
Als de zeilboten van hun zeil ontdaan worden
En het strand, trillend in de schaduw
van een bleek geworden herfst,
Het is in september
dat het echte leven weer kan beginnen.
In de zomer is mijn eigen land
Ja in de zomer is het een willekeurig land.
De caravans, het campinggasstellen
in de volle zon,
De grote kermis van illusies
De te korte slips, te lange shorts
De Hollandse meiden met hun
borsten als meloenen
Het is in september
Als de zomer weer geschoeid gaat
en het strand is als een schoot
door niemand aangeraakt,
Het is in september
dat mijn land weer kan ademhalen
Land van mijn jonge jaren
Daar waar mijn vader begraven ligt
Waar mijn school werd opgewarmd
door de volle zon in de meimaand,
Nou, ik ga weg
En laat je achter voor de buitenlanders
om zelf de buitenlander te gaan spelen
onder een andere hemel.
Maar in september
Als ik terugkeer naar mijn geboortestreek
En als mijn strand mij weer kent
En de armen als van een verloofde voor mij opent
In september is het
dat voor mij de goede tijd begint
Het is in september
Dat ik ga slapen onder de olijfboom
(bron: songteksten.net)
{{ 'Comments (%count%)' | trans {count:count} }}
{{ 'Comments are closed.' | trans }}