102. L'oiseau et l'enfant (1977) - Marie Myriam

 Marie Myriam geboren als Myriam Lopès (Luluaburg, Belgisch-Congo, 8 mei 1957), is een Frans zangeres. Ze vertegenwoordigde Frankrijk op het Eurovisiesongfestival 1977 met het liedje L'oiseau et l'enfant (De vogel en het kind). Ze won het festival met 136 punten en gaf Frankrijk zo haar vijfde en voorlopig laatste zege.

In 1997 las ze samen met journalist Frédéric Ferrer de punten namens Frankrijk; in 1998, 1999, 2000 en 2002 deed ze dat opnieuw, maar ditmaal alleen. Ze is nog steeds met het songfestival verbonden en gaat ook mee als delegatieleider.

92%20Marie%20Myriam

Op de verjaardagsshow van het Eurovisiesongfestival in 2005, Congratulations, maakte ze een gastoptreden. Ze zong L'amour est bleu van Vicky Leandros. 

MUZIEKNOOTL'oiseau et l'enfant was het winnende lied op het Eurovisie Songfestival 1977, uitgevoerd in het Frans door Marie Myriam, die Frankrijk vertegenwoordigde. Het lied is gecomponeerd door Jean Paul Cara en geschreven door Joe Gracy. Marie Myriam zong Frankrijk met L'oiseau et l'enfant naar een vijfde overwinning. Het is tot op vandaag de voorlopig laatste Songfestivalzege voor Frankrijk.

Myriam nam het nummer op in vijf talen; Frans, Engels (als "The Bird and the Child "), Duits (" Der Vogel und das Mädchen "), Spaans (" El zagal y el ave azul ") en haar moedertaal Portugees (" A ave e a infância ").

Tijdens de Preview Week liet de muziekvideo van Myriam zien hoe ze het lied in een openluchtsfeer vertolkte, in een gedeelte van het plein René Viviani in Parijs. Deze previewvideo is opmerkelijk vanwege de prominente aanwezigheid van de gendarmes die de menigte in bedwang moeten houden, van wie sommigen in de boom klommen om een glimp op te vangen van de zangeres. Op de avond van de wedstrijd trad ze op in een oranje toga van dezelfde lengte als haar vijf back-upzangers die in het zwart gekleed waren.

Marie Myriam overtuigde die avond Europa en won met 136 punten. Toch hing de diskwalificatie als een zwaard van Damocles boven haar hoofd nog voor ze haar lied te berde had gebracht. In een interview met een Belgisch tijdschrift vertelde ze: "We wisten niet dat het lied maar precies 3 minuten mocht duren, het mijne duurde 3 minuten en 8 seconden. De regisseur riep ons in zijn bureau om te zeggen dat we gediskwalificeerd konden worden. Mijn dirigent zei me dat het mogelijk was om het terug te brengen naar 3 minuten, maar dan alleen als we het tempo wat zouden opdrijven. Probleem: in L'oiseau et l'enfant is er geen enkel moment dat ik niet zing. Niemand heeft het gezien, maar ik was op het einde echt buiten adem. Toen ik de laatste keer L'enfant, c'est moi zong, zei ik 'oef'."

Het feest was die avond trouwens dubbel. "Enkele minuten na de wedstrijd sloeg de klok middernacht en werd ik 20 jaar oud. Een overwinning op het Songfestival, is er een mooier verjaardagsgeschenk? "

L'oiseau et l'enfant scoorde redelijk goed (voor een Franstalig nummer) in de Europese hitlijsten:
Oostenrijk (Ö3 Oostenrijkse Top 40) no. 15, België (Ultratop 50 Vlaanderen) no. 6, Duitsland (Officiële Duitse Hitparade) no. 19, Nederland (Single Top 100) no. 23, Zweden (Sverigetopplistan) no. 5, Zwitserland (Schweizer Hitparade) no. 2

 Tekst: L'oiseau et l'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde... le monde est beau

Beau le bateau dansant sur les vagues
Ivre de vie, d'amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc

Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour

Jour d'une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d'amour

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

Moi je ne suis qu'une fille de l'ombre
Qui voit briller l'étoile du soir
Toi, mon étoile, qui tisses ma ronde
Viens allumer mon soleil noir

Noirs la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d'amour n'a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d'enfant

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d'amour

L'amour c'est toi, l'amour c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi
L'oiseau c'est toi, l'enfant c'est moi

 

92%20L%27oiseau%20et%20l%27enfant

Tekst: L'oiseau et l'enfant - Nederlandse vertaling

Als een klein kind, met stralende ogen
dat in de verte de vogels ziet gaan
Als de blauwe vogel die boven de wereld vliegt
die ziet hoe mooi, hoe mooi de wereld is

Mooi is de boot die danst op de golven
dronken van leven, van liefde en wind
Mooi is het lied geboren uit de golven
achtergelaten op het witte strand

Wit is de onschuld, het bloed van de dichter
die al zingend de liefde uitvindt
opdat het leven zich hult in feest
en dat de nacht verandert in dag

Dag van een leven waarin de dageraad opkomt
om de stad met de zware ogen te wekken
Waarin de ochtenden de dromen ontbladeren
om ons een wereld van liefde te schenken

De liefde dat ben jij, de liefde dat ben ik
De vogel dat ben jij, het kind dat ben ik

Ik ben alleen maar een meisje van een schaduw
die de avondster ziet schitteren
Jij, mijn ster, die mijn baan weeft
kom en ontsteek mijn zwarte zon

Zwart de ellende, de mannen en de oorlog
die denken de teugels van de tijd vast te houden
Land van liefde heeft geen grenzen
voor hen die een kinderhart hebben

Als een kind, met stralende ogen
dat in de verte de vogels ziet gaan
Als de blauwe vogel die boven de wereld vliegt
zullen wij de wereld van liefde vinden

De liefde dat ben jij, de liefde dat ben ik
De vogel dat ben jij, het kind dat ben ik

De vogel dat ben jij, het kind dat ben ik
De vogel dat ben jij, het kind dat ben ik

 

{{ message }}

{{ 'Comments are closed.' | trans }}